Ādi Parva, Adhyāya 90 — Pūror Vaṃśa, Kuru-Pravara, and the Janamejaya Line
Genealogical Recitation
अष्टक उवाच ये ये लोकाः पार्थिवेन्द्र प्रधाना- स्त्वया भुक्ता यं च काल॑ यथावत् | तान् मे राजन ब्रूहि सर्वान् यथावत् क्षेत्रज्मवद् भाषसे त्वं हि धर्मान्,अष्टक बोले--महाराज! आपने जिन-जिन प्रधान लोकोंमें रहकर जितने समयतक वहाँके सुखोंका भलीभाँति उपभोग किया है, उन सबका मुझे यथार्थ परिचय दीजिये। राजन्! आप तो महात्माओंकी भाँति धर्मोका उपदेश कर रहे हैं
Aṣṭaka uvāca: ye ye lokāḥ pārthivendra pradhānās tvayā bhuktā yaṃ ca kālaṃ yathāvat | tān me rājan brūhi sarvān yathāvat kṣetrajñavad bhāṣase tvaṃ hi dharmān ||
قال أَشْتَكَ: «يا سيّد الملوك، أخبرني على وجه الدقّة عن جميع تلك العوالم السامية التي أقمتَ فيها وتمتّعتَ بملذّاتها تمامًا، وعن مقدار الزمن الذي لبثتَه في كلّ عالم. أيّها الملك، صفْها لي كلّها كما هي في حقيقتها—فإنك تتكلّم في الدَّرْمَا كمن يعرف الحقلَ وعارفَ الحقل.»
अष्टक उवाच
The verse highlights ethical inquiry: Aṣṭaka asks for a truthful, detailed account of the realms and durations of enjoyment, implying that moral discourse (dharma) should be grounded in accurate knowledge of consequences and lived experience.
Aṣṭaka addresses a king respectfully and requests a precise description of the principal worlds the king has experienced and how long he stayed in each, noting that the king speaks authoritatively about dharma like a true knower.