Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Ādi Parva, Adhyāya 85: Āṣṭaka–Yayāti संवादः

Merit-Exhaustion, Rebirth, and the Critique of Pride

दु्लुस्वाच नगजं न रथं नाश्वं जीर्णो भुड्धक्ते न च स्त्रियम्‌ । वाक्सड्रश्नास्य भवति तां जरां नाभिकामये,द्रह्मु बोले--पिताजी! बूढ़ा मनुष्य हाथी, घोड़े और रथपर नहीं चढ़ सकता; स्त्रीका भी उपभोग नहीं कर सकता। उसकी वाणी भी लड़खड़ाने लगती है; अतः मैं वृद्धावस्था नहीं लेना चाहता

na hi vṛddhaḥ śaknoty āruḍhuṃ nāgaṃ na rathaṃ nāśvaṃ, na ca striyaṃ bhoktum; vāk ca tasya skhalati. tasmād ahaṃ na vṛddhatāṃ kāṅkṣe, jarāṃ nābhikāmaye.

قال فَيْشَمْبَايَنَة: «فأجاب دُرُهْيُو: يا أبتِ! إن الشيخ الضعيف لا يقدر أن يركب فيلاً ولا فرساً ولا مركبة؛ ولا يقدر أن ينعم بصحبة امرأة. وحتى كلامه يبدأ يتلعثم. لذلك لا أرغب في الشيخوخة—لا أريد أن أقبل عبئها».

not
:
TypeIndeclinable
Root
गजम्elephant
गजम्:
Karma
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Accusative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वम्horse
अश्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Singular
जीर्णःworn-out, aged
जीर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootजीर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and/also
:
TypeIndeclinable
Root
स्त्रियम्woman
स्त्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Singular
वाक्speech, voice
वाक्:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Nominative, Singular
सदृशाsimilar (i.e., becomes like ...)
सदृशा:
Karta
TypeAdjective
Rootसदृश
FormFeminine, Nominative, Singular
अस्यof him/this (person)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
भवतिbecomes
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
ताम्that (her/that state)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
जराम्old age
जराम्:
Karma
TypeNoun
Rootजरा
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभिकामयेI desire
अभिकामये:
TypeVerb
Rootकम् (कामय्)
FormPresent, First, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
O
old man (vṛddha)
E
elephant (nāga)
C
chariot (ratha)
H
horse (aśva)
W
woman (strī)

Educational Q&A

The verse highlights the inevitable decline of physical strength, sensual capacity, and even speech in old age, exposing the fragility of pleasure-based life. It implicitly urges reflection on impermanence and the need to ground one’s aims in what does not perish with the body.

In Vaiśampāyana’s narration, a speaker expresses aversion to old age by listing its losses—no longer being able to ride great vehicles (elephant, horse, chariot), enjoy sexual pleasure, or speak steadily—thereby motivating a wish to avoid senescence.