Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

ययाति-देवयानी-शर्मिष्ठा विवादः — Śukra’s Curse and the Disclosure of Lineage

(पृच्छसे मां कस्त्वमसि रूपवीर्यबलान्वित: । ब्रूह्मत्रागमनं किं वा श्रोतुमिच्छामि तत्त्वत: ।। रूप, वीर्य और बलसे सम्पन्न तुम कौन हो, जो मेरा परिचय पूछते हो। यहाँ तुम्हारे आगमनका क्‍या कारण है, बताओ। मैं यह सब ठीक-ठीक सुनना चाहती हूँ। ययातिरुवाच ययातिनईहिषोःहं तु श्रान्तोडद्य मृगलिप्सया । कूपे तृणावृते भद्ठे दृष्टवानस्मि त्वामिह ।।) ययातिने कहा--भद्रे! मैं राजा नहुषका पुत्र ययाति हूँ। एक हिंसक पशुको मारनेकी इच्छासे इधर आ निकला। थका-माँदा प्यास बुझानेके लिये यहाँ आया और तिनकोंसे ढके हुए इस कूपमें गिरी हुई तुमपर मेरी दृष्टि पड़ गयी। एष मे दक्षिणो राजन्‌ पाणिस्ताम्रनखाड्गुलि:

Vaiśampāyana uvāca: pṛcchase māṃ kastvam asi rūpa-vīrya-balānvitaḥ | brūhi mat-āgamanam kiṃ vā śrotum icchāmi tattvataḥ || Yayātir uvāca: yayātir nahuṣoḥ putro 'haṃ tu śrānto 'dya mṛga-lipsayā | kūpe tṛṇāvṛte bhadre dṛṣṭavān asmi tvām iha || eṣa me dakṣiṇo rājan pāṇis tāmra-nakhāṅguliḥ |

قال فَيْشَمْبَايَنَة: «تسألينني: من أنت؟ ولكن من أنتِ أنتِ، وقد اجتمع لكِ الحُسن والبأس والقوة؟ أخبريني لِمَ جئتِ إلى هنا؛ فإني أريد أن أسمع الحقيقة على وجهها.» وقال يَياَتي: «أيتها السيدة النبيلة، أنا يَياَتي ابن الملك نَهُوشَة. لقد تاه بي المسير اليوم أطلب الصيد؛ فلما أعياني التعب وألظّني العطش أتيت هذا الموضع، فرأيتك ساقطة في هذا البئر المغطّى بالعشب.» (ثم شرع يقول:) «أيها الملك، هذه يدي اليمنى، بأظفار وأصابع بلون النحاس…»

पृच्छसेyou ask
पृच्छसे:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormLat (present indicative), 2, singular, Atmanepada
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, singular
कःwho?
कः:
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, nominative, singular
असिare
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (present indicative), 2, singular, Parasmaipada
रूपवीर्यबलान्वितःendowed with beauty, valor, and strength
रूपवीर्यबलान्वितः:
TypeAdjective
Rootरूप-वीर्य-बल-अन्वित
Formmasculine, nominative, singular
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormLot (imperative), 2, singular, Parasmaipada
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
आगमनम्coming, arrival
आगमनम्:
Karma
TypeNoun
Rootआगमन
Formneuter, accusative, singular
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु
Formtumun (infinitive)
इच्छामिI wish
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष्
FormLat (present indicative), 1, singular, Parasmaipada
तत्त्वतःin truth, accurately
तत्त्वतः:
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतस्
ययातिःYayati
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
Formmasculine, nominative, singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormLan (imperfect), 3, singular, Parasmaipada
ययातिःYayati
ययातिः:
Karta
TypeNoun
Rootययाति
Formmasculine, nominative, singular
नहुषस्यof Nahusha
नहुषस्य:
TypeNoun
Rootनहुष
Formmasculine, genitive, singular
पुत्रःson
पुत्रः:
TypeNoun
Rootपुत्र
Formmasculine, nominative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
तुindeed, but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
श्रान्तःtired
श्रान्तः:
TypeAdjective
Rootश्रान्त
Formmasculine, nominative, singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
मृगलिप्सयाwith the desire to obtain (hunt) a deer
मृगलिप्सया:
Karana
TypeNoun
Rootमृग-लिप्सा
Formfeminine, instrumental, singular
कूपेin a well
कूपे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकूप
Formmasculine, locative, singular
तृणावृतेcovered with grass
तृणावृते:
TypeAdjective
Rootतृण-आवृत
Formmasculine, locative, singular
भद्रेO noble lady
भद्रे:
TypeNoun
Rootभद्र
Formfeminine, vocative, singular
दृष्टवान्having seen
दृष्टवान्:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्तवतु (past active participle), masculine, nominative, singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (present indicative), 1, singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, accusative, singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, nominative, singular
मेmy / to me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive/dative, singular
दक्षिणःright (hand-side)
दक्षिणः:
TypeAdjective
Rootदक्षिण
Formmasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
पाणिःhand
पाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootपाणि
Formmasculine, nominative, singular
ताम्रनखाङ्गुलिःhaving coppery nails and fingers
ताम्रनखाङ्गुलिः:
TypeAdjective
Rootताम्र-नख-अङ्गुलि
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yayāti
N
Nahuṣa
K
kūpa (well)
T
tṛṇa (grass/straw)
M
mṛga (game animal)

Educational Q&A

The passage foregrounds truthful self-disclosure and inquiry into intention: identity and purpose are to be stated plainly (tattvataḥ), setting an ethical tone for a potentially consequential encounter.

A speaker asks a powerful-looking stranger to identify himself and explain his arrival. Yayāti replies that he is Nahuṣa’s son, came while hunting, and—tired and thirsty—noticed a woman fallen into a grass-covered well; he then begins to offer his right hand to help.