ययाति–देवयानी संवादः
Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent
असुरास्तु निजघ्नुर्यान् सुरान् समरमूर्थनि । न तान् संजीवयामास बृहस्पतिरुदारधी:,परंतु असुरोंने युद्धके मुहानेपर जिन देवताओंको मारा था, उन्हें उदारबुद्धि बृहस्पति जीवित न कर सके
asurās tu nijaghnur yān surān samaramūrdhani | na tān saṃjīvayāmāsa bṛhaspatir udāradhīḥ ||
قال فايشَمبايانا: أمّا الأسورا فقد قتلوا بعض الديفا في مقدّمة المعركة؛ ولم يستطع بṛهَسْبَتِي، على سموّ عقله وسعة صدره، أن يعيدهم إلى الحياة.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the irreversible weight of lethal action: even a revered divine teacher like Bṛhaspati cannot necessarily undo death once it occurs in the extremity of war, emphasizing restraint and the grave consequences of violence.
In the account of Deva–Asura conflict, the Asuras kill certain Devas at the battle’s front line; despite his wisdom and status as the Devas’ preceptor, Bṛhaspati is unable to bring those slain back to life.