ययाति–देवयानी संवादः
Yayāti–Devayānī Dialogue and Śukra’s Consent
गुरोरुष्प सकाशे तु दशवर्षशतानि स: । अनुज्ञात: कचो गन्तुमियेष त्रिदशालयम्,कचने एक हजार वर्षोतक गुरुके समीप रहकर अपना व्रत पूरा कर लिया। तब घर जानेकी अनुमति मिल जानेपर कचने देवलोकमें जानेका विचार किया
guror uśpasa-kāśe tu daśa-varṣa-śatāni saḥ | anujñātaḥ kaco gantum iyeṣa tridaśālayam ||
قال فايشَمبايانا: إنَّ كَچَا أقام في حضرة معلّمه أُشَنَس (Uśanas) مئةَ عقدٍ من السنين، فأتمَّ رياضته المنذورة وانقضت خدمته على وجهها. فلمّا أُذِن له بالانصراف عزم أن يمضي إلى دار الآلهة—ختامًا أخلاقيًّا لخدمة التلميذ الطويلة، ووداعًا لائقًا محترمًا للغورو بعد الوفاء بالعهد.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dharmic ideal of disciplined studentship: one completes the vowed period of service and study under the guru, and departs only with the teacher’s explicit permission—showing restraint, gratitude, and respect for the guru-śiṣya bond.
After remaining with his teacher Uśanas for an extremely long time (expressed as daśa-varṣa-śatāni), Kaca finishes his observance and is granted leave. With permission obtained, he intends to go to the gods’ abode (Devaloka).