Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

अध्याय ७४: अक्रोध–क्षमा–निवासनीति

Chapter 74: Non-anger, Forbearance, and the Ethics of Residence

स त्वं स्वयमभिप्राप्तं साभिलाषमिमं सुतम्‌ | प्रेक्षमाणं कटाक्षेण किमर्थमवमन्यसे,“देखिये, आपका यह पुत्र स्वयं आपके पास आया है और प्रेमपूर्ण तिरछी चितवनसे आपकी ओर देखता हुआ आपकी गोदमें बैठनेके लिये उत्सुक है; फिर आप किसलिये इसका तिरस्कार करते हैं। चींटियाँ भी अपने अण्डोंका पालन ही करती हैं; उन्हें फोड़तीं नहीं। फिर आप धर्मज्ञ होकर भी अपने पुत्रका भरण-पोषण क्यों नहीं करते?

sa tvaṁ svayam abhiprāptaṁ sābhilāṣam imaṁ sutam | prekṣamāṇaṁ kaṭākṣeṇa kimarthaṁ avamanyase |

قال دوشيانتا: «هذا الابن ابنُك قد أتاك من تلقاء نفسه، ممتلئًا شوقًا. ينظر إليك بنظرة جانبية محبّة، متلهّفًا أن يجلس في حجرك—فلماذا تزدريه؟ حتى النمل يرعى بيضه ولا يسحقه. فكيف بك، وأنت العارف بالدارما، ترفض أن تعول ولدك وتربيه؟»

सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वयम्oneself; personally
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
अभिप्राप्तम्having come/arrived (to); obtained
अभिप्राप्तम्:
Karma
TypeParticiple
Rootअभि-प्र-आप्
FormMasculine, Accusative, Singular, Passive (past participle)
स-अभिलाषम्with desire; eager
स-अभिलाषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभिलाष
FormMasculine, Accusative, Singular
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रेक्षमाणम्looking (at); observing
प्रेक्षमाणम्:
Karma
TypeParticiple
Rootप्र-ईक्ष्
FormMasculine, Accusative, Singular, Present, Parasmaipada (active)
कटाक्षेणwith a sidelong glance
कटाक्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootकटाक्ष
FormMasculine, Instrumental, Singular
किम्what?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थम्reason; purpose
अर्थम्:
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अवमन्यसेdo you despise/insult?
अवमन्यसे:
TypeVerb
Rootअव-√मन् (मन्यते)
FormPresent, Indicative, Second, Singular, Atmanepada

दुष्यन्त उवाच

दुष्यन्त (Duṣyanta)
सुत (the child/son)

Educational Q&A

The verse stresses dharma as compassionate responsibility: a parent must not reject a child who seeks care and recognition; even creatures like ants protect their offspring, so a dharma-knower should certainly nurture and support his own child.

Duṣyanta addresses the mother (contextually Śakuntalā) about their son who has approached with affection and longing; he questions why the child is being treated with disregard and frames acceptance and upbringing of the child as a clear duty grounded in dharma.