Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

वंशानुकीर्तनम् — Genealogical Recitation from Dakṣa to Yayāti and the Establishment of the Paurava Line

प्रेक्षमाणो वन॑ तत्‌ तु सुप्रहृष्टविहड्रमम्‌ । आश्रमप्रवरं रम्यं ददर्श च मनोरमम्‌,इस प्रकार राजा अभी वनकी शोभा देख ही रहे थे कि उनकी दृष्टि एक उत्तम आश्रमपर पड़ी, जो अत्यन्त रमणीय और मनोरम था। वहाँ बहुत-से पक्षी हर्षोल्लासमें भरकर चहक रहे थे

prekṣamāṇo vanaṁ tat tu suprahṛṣṭavihaṅgamam | āśramapravaraṁ ramyaṁ dadarśa ca manoramam ||

وبينما كان الملكُ لا يزال يتأمّل جمالَ تلك الغابة، وقعت عيناه على أشرمٍ فاضلٍ—بهِيٍّ مُبهِجٍ للنظر—حيث كانت طيورٌ كثيرة، مفعمةً بالسرور، تُغرّد. ويُومئ هذا المشهدُ في هدوء إلى المناخ الأخلاقي للأشرم: موضعُ ضبطِ النفس، والسِّلم، ونظامِ الدارما، منفصلٌ عن صخب الدنيا واضطرابها.

प्रेक्षमाणःlooking, observing
प्रेक्षमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रेक्ष्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
वनम्the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
सुप्रहृष्टविहङ्गमम्filled with very delighted birds
सुप्रहृष्टविहङ्गमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुप्रहृष्टविहङ्गम
FormNeuter, Accusative, Singular
आश्रमप्रवरम्the best of hermitages
आश्रमप्रवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रमप्रवर
FormMasculine, Accusative, Singular
रम्यम्charming
रम्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरम्य
FormMasculine, Accusative, Singular
ददर्शsaw
ददर्श:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
मनोरमम्delightful, very pleasing
मनोरमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमनोरम
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
राजा (the king)
वन (forest)
आश्रम (hermitage)
पक्षी/विहङ्गम (birds)

Educational Q&A

The verse highlights the āśrama as a dharmic refuge: harmony in nature (joyful birds, pleasing surroundings) reflects inner discipline and righteous order, contrasting with the turbulence of worldly life.

While the king is admiring the forest, he notices a foremost, beautiful hermitage. The atmosphere is serene and auspicious, marked by the cheerful calls of many birds.