Duḥṣanta at Kaṇva-Āśrama; Śakuntalā’s Reception and Origin Prelude (दुःषन्तस्य कण्वाश्रमागमनम्)
रुद्रस्यानुचर: श्रीमान् महाकालेति यं विदु: । चतुस्त्रिंशद् दनो: पुत्रा: ख्याता: सर्वत्र भारत
rudrasyānucaraḥ śrīmān mahākāleti yaṃ viduḥ | catustriṃśad danoḥ putrāḥ khyātāḥ sarvatra bhārata ||
قال فايشَمبايانا: ثمّة تابعٌ بهيٌّ لرودرا يعرفه الناس باسم «مهاكالا»؛ كما أن أبناء دانو الأربعة والثلاثين مشهورون في كل مكان، يا بهاراتا.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how identities and lineages become widely established through tradition: Mahākāla is recognized as Rudra’s attendant, and Danu’s sons are remembered as a famed group. It reflects the epic’s emphasis on preserving genealogical memory that frames later ethical and political conflicts.
Vaiśaṃpāyana continues a genealogical/cataloguing passage in which notable beings and their affiliations are listed—here identifying Mahākāla as connected to Rudra and noting the celebrated number of Danu’s sons (the Dānavas).