Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Deva–Asura–Gandharva–Nāga Vaṃśa-kathana

Genealogies and Partial Descents

मन:सागरसम्भूतां महर्षेर्भावितात्मन: । कथयस्व सतां श्रेष्ठ सर्वरत्नमयीमिमाम्‌,यह कथा पवित्र अन्तःकरणवाले महर्षि वेद-व्यासके हृदयरूपी समुद्रसे प्रकट हुए सब प्रकारके शुभ विचाररूपी रत्नोंसे परिपूर्ण है। साधुशिरोमणे! आप इस कथाको मुझे सुनाइये

manaḥ-sāgara-sambhūtāṃ maharṣer bhāvitātmanaḥ | kathayasva satāṃ śreṣṭha sarva-ratna-mayīm imām ||

يا خيرَ الصالحين، حدِّثْني بهذا السرد المقدّس—المولود من بحرِ العقل والقلب لدى ذلك المهرشي العظيم، الذي طهُر باطنُه وانضبطت نفسُه. إنه مملوءٌ بكل صنوف الأفكار المباركة ككنزٍ من الجواهر؛ فاقصصه عليّ، إذ يقدّس سريرة الإنسان.

{'manaḥ''mind, inner faculty of thought', 'sāgara': 'ocean, vast reservoir', 'sambhūtā': 'arisen from, originated', 'maharṣi': 'great seer', 'bhāvitātmā': 'one whose self is cultivated/purified
{'manaḥ':
disciplined in spirit', 'kathayasva''please narrate
disciplined in spirit', 'kathayasva':
tell (imperative, respectful request)', 'satām''of the good/virtuous', 'śreṣṭha': 'best, foremost', 'sarva': 'all, every', 'ratna': 'jewel
tell (imperative, respectful request)', 'satām':
figuratively, precious virtues/insights', 'mayī''consisting of
figuratively, precious virtues/insights', 'mayī':
filled with', 'imām''this (feminine accusative), referring to the kathā'}
filled with', 'imām':

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
M
Mahārṣi (implicitly Vyāsa in the prose gloss)

Educational Q&A

Sacred history and dharmic instruction should be received from the virtuous and transmitted as a means of inner purification; true teaching is portrayed as arising from a seer’s disciplined, purified consciousness and containing many ‘jewel-like’ auspicious insights.

Śaunaka respectfully requests the foremost among the virtuous to narrate a holy account, praising it as a jewel-filled story that has arisen from the vast, ocean-like mind/heart of a great seer (understood in context as Vyāsa) and that purifies the listener’s inner faculty.