Āstīka Stops the Sarpa-satra; Royal Closure and Protective Phalaśruti (आस्तीकः सर्पसत्रनिवर्तनम्)
वसामेदोवहा: कुल्या नागानां सम्प्रवर्तिता: । ववौ गन्धश्च तुमुलो दह्तामनिशं तदा,नागोंकी चर्बी और मेदसे भरे हुए कितने ही नाले बह चले। निरन्तर जलनेवाले सर्पोंकी तीखी दुर्गन्ध चारों ओर फैल रही थी
śaunaka uvāca |
vasāmedovahāḥ kulyā nāgānāṃ sampravartitāḥ |
vavau gandhaś ca tumulo dahyatām aniśaṃ tadā ||
قال شَوْنَكَة: «جرت قنواتٌ تحمل شحومَ الحيّات ونُخاعَها. وفي ذلك الحين، إذ كانت الأفاعي تحترق بلا انقطاع، انتشرت في كل مكان رائحةٌ كريهةٌ عاتيةٌ خانقة.»
शौनक उवाच
The verse highlights the ethical tension between ritual authority and compassion: when a rite becomes driven by vengeance and causes indiscriminate suffering, its outward sanctity is morally compromised, reminding the listener to weigh intention and consequence in dharma.
During the snake-sacrifice context, the serpents are being burned continuously; their fat and marrow are imagined as flowing in channels, while an intense stench spreads—an emphatic depiction of the scale and horror of the destruction.