Āstīka’s Commission and Approach to Janamejaya’s Sarpa-satra (आस्तीक-प्रेषणं यज्ञप्रवेशोपक्रमश्च)
मन्त्री बोले--राजन्! समस्त शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ तुम्हारे पिता भूपाल परीक्षित्का सदा महाबाहु पाण्डुकी भाँति हिंसक पशुओंको मारनेका स्वभाव था और युद्धमें वे उन्हींकी भाँति सम्पूर्ण धनुर्थर वीरोंमें श्रेष्ठ सिद्ध होते थे। एक दिनकी बात है, वे सम्पूर्ण राजकार्यका भार हमलोगोंपर रखकर वनमें शिकार खेलनेके लिये गये। वहाँ उन्होंने पंखयुक्त बाणसे एक हिंसक पशुको बींध डाला। बींधकर तुरंत ही गहन वनमें उसका पीछा किया || २२-- २४ ।। पदातिर्बद्धनिस्त्रिंशस्ततायुधकलापवान् । न चाससाद गहने मृगं नष्टं पिता तव,वे तलवार बाँधे पैदल ही चल रहे थे। उनके पास बाणोंसे भरा हुआ विशाल तूणीर था। वह घायल पशु उस घने वनमें कहीं छिप गया। तुम्हारे पिता बहुत खोजनेपर भी उसे पा न सके
padātir baddha-nistriṁśas tatāyudha-kalāpavān | na cāsasāda gahane mṛgaṁ naṣṭaṁ pitā tava ||
قال الوزير: «يا مولاي الملك! إن أباك، الملك باريكشِت، كان على الدوام خيرَ من حمل السلاح. وكما كان باندو عظيمَ الساعدين، كانت له طبيعةُ قنصِ السباع وقتلِ الوحوش الضارية؛ وفي الحرب أيضًا ثبت أنه الأوّل بين أبطال الرماة. وذات يومٍ ألقى عبءَ شؤون المملكة كلَّه علينا، ودخل الغابة للصيد. هناك طعن وحشًا ضاريًا بسهمٍ مُريَّش، ثم ما إن أصابه حتى أسرع يتعقّبه في غياضٍ كثيفة. كان يمضي على قدميه، والسيفُ مشدودٌ إلى جنبه، مكتملَ العُدّة، ومعه جعبةٌ عظيمةٌ مملوءةٌ بالسهام. غير أن الحيوان الجريح توارى في أدغال الغابة؛ ومهما بالغ أبوك في التفتيش لم يظفر به.»
जनमेजय उवाच
Royal strength and the kṣatriya impulse to hunt or punish must be governed by restraint and discernment; otherwise, a seemingly ordinary pursuit can become the doorway to adharma and cascading consequences.
Parīkṣit, fully armed and moving on foot, follows a wounded beast into a dense forest, but the animal disappears; his failure to find it sets the stage for the frustration and later actions that drive the subsequent moral crisis in the story.