Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Jaradkāru Encounters the Pitṛs

Jaratkāru-Pitṛdarśana

कृश उवाच स राजा मृगयां यात: परिक्षिदभिमन्युज: । ससार मृगमेकाकी विद्ध्वा बाणेन शीघ्रगम्‌,कृशने कहा--अभिमम्युपुत्र राजा परीक्षित्‌ अकेले शिकार खेलने आये थे। उन्होंने एक शीघ्रगामी हिंसक मृग (पशु)-को बाणसे बींध डाला; किंतु उस विशाल वनमें विचरते हुए राजाको वह मृग कहीं दिखायी न दिया। फिर उन्होंने तुम्हारे मौनी पिताको देखकर उसके विषयमें पूछा

kṛśa uvāca sa rājā mṛgayāṃ yātaḥ parīkṣid abhimanyujaḥ | sasāra mṛgam ekākī viddhvā bāṇena śīghragam |

قال كṛśa: إنّ الملك باريكشِت، ابن أبهيمانيو، خرج ذات مرة للصيد. وكان وحده يطارد أيلًا سريع العدو، فأصابه بسهم؛ غير أنّه وهو يجوب تلك الغابة الفسيحة لم يعد يرى الحيوان الجريح. ثم لمّا أبصر أباك—الصامت الملتزم بنذر الصمت—سأله عنه.

कृशःKṛśa (name of the speaker)
कृशः:
Karta
TypeNoun
Rootकृश
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
मृगयाम्hunting (as an activity)
मृगयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृगया
FormFeminine, Accusative, Singular
यातःgone
यातः:
TypeVerb
Rootया
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
परिक्षित्Parīkṣit
परिक्षित्:
Karta
TypeNoun
Rootपरिक्षित्
FormMasculine, Nominative, Singular
अभिमन्युजःson of Abhimanyu
अभिमन्युजः:
Karta
TypeNoun
Rootअभिमन्युज
FormMasculine, Nominative, Singular
ससारran / rushed
ससार:
TypeVerb
Rootसृ
FormPerfect, 3rd, Singular
मृगम्a deer / wild animal
मृगम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Singular
एकाकीalone
एकाकी:
Karta
TypeAdjective
Rootएकाकिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्ध्वाhaving pierced
विद्ध्वा:
TypeVerb
Rootव्यध्
Formक्त्वा, true
बाणेनwith an arrow
बाणेन:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Singular
शीघ्रगम्swift-going (fast-moving)
शीघ्रगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशीघ्रग
FormMasculine, Accusative, Singular

कृश उवाच

K
Kṛśa
P
Parīkṣit
A
Abhimanyu
D
deer (mṛga)
A
arrow (bāṇa)
F
forest (vana, contextual)

Educational Q&A

The verse sets up an ethical tension between royal pursuit (hunting and exertion of power) and ascetic restraint (silence and vows). It foreshadows how impulsive action and frustration in a ruler can lead to morally significant consequences when interacting with a sage.

King Parīkṣit goes hunting alone, shoots a swift deer, but loses sight of it in the forest. He then encounters the listener’s silent, vow-keeping father (a maunī) and asks him about the wounded animal.