Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

उग्रश्रवाः सूतः नैमिषारण्ये — Sauti at Naimiṣāraṇya

Protocol of Epic Recitation

इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपर्वके अन्तर्गत पौष्यपर्वमें (पौष्पाख्यानविषयक) तीयरा अध्याय पूरा हुआ,तमृषय ऊचु: परमं लौमहर्षणे वक्ष्यामस्त्वां नः प्रतिवक्ष्यसि वच: शुश्रूषतां कथायोगं नः कथायोगे तब ऋषियोंने उनसे कहा--लोमहर्षणकुमार! हम आपको उत्तम प्रसंग बतलायेंगे और कथा-प्रसंग प्रारम्भ होनेपर सुननेकी इच्छा रखनेवाले हमलोगोंके समक्ष आप बहुत-सी कथाएँ कहेंगे

tam ṛṣaya ūcuḥ: paramaṃ laumaharṣaṇe vakṣyāmas tvāṃ naḥ prativakṣyasi vacaḥ; śuśrūṣatāṃ kathāyogaṃ naḥ kathāyoge.

ثم قال الحكماء: «يا ابن لَوْمَهَرْشَنَة، سنُطلعك على أمرٍ جليل، وأنت في المقابل ستقصّه علينا. فإذا حان مقام الحكاية، رويتَ أمامنا—ونحن المتشوّقون إلى السماع—قصصًا كثيرة.»

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
परम्supreme, excellent
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
लौमहर्षणेO son of Lomaharṣaṇa (Ugraśravas)
लौमहर्षणे:
TypeNoun
Rootलौमहर्षण
FormMasculine, Vocative, Singular
वक्ष्यामःwe shall tell
वक्ष्यामः:
TypeVerb
Rootवच्
FormSimple Future, 1st, Plural, Parasmaipada
त्वाम्to you
त्वाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
प्रतिवक्ष्यसिyou will reply / speak in return
प्रतिवक्ष्यसि:
TypeVerb
Rootवच् (प्रति + वच्)
FormSimple Future, 2nd, Singular, Parasmaipada
वचःspeech, words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
शुश्रूषताम्of those wishing to listen/serve attentively
शुश्रूषताम्:
TypeKridanta
Rootशुश्रूषत्
FormGenitive, Plural
कथायोगम्the connection/occasion of the narrative
कथायोगम्:
Karma
TypeNoun
Rootकथा + योग
FormMasculine, Accusative, Singular
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
कथायोगेin the narrative context/occasion
कथायोगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकथा + योग
FormMasculine, Locative, Singular

उत्तड़क उवाच

ऋषि (sages)
लोमहर्षणकुमार (Laumaharṣaṇa; son/descendant of Lomaharṣaṇa—Ugraśravas Sauti)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and cultural ideal of preserving sacred history through disciplined listening and faithful retelling: knowledge is transmitted by a reciprocal bond—teachers share what is excellent, and the learned narrator returns it accurately for eager listeners.

The sages address Laumaharṣaṇa’s son (Sauti), telling him they will present an excellent topic and expecting him, when the proper narrative occasion arises, to recount many connected stories to them as attentive listeners—setting up the frame for extended narration.