Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

साध्यानां मरुतां चैव ये चान्ये देवतागणा: । स्वं स्वं प्रहरणं तेषां परस्परमुपाद्रवत्‌

sādhyānāṃ marutāṃ caiva ye cānye devatāgaṇāḥ | svaṃ svaṃ praharaṇaṃ teṣāṃ parasparam upādravat ||

قال كاشيابا: «إن السادهيا والماروت وسائر جموع الآلهة—كلٌّ منهم—وجدوا أسلحتهم نفسها تنقلب بعضها على بعض في اضطرابٍ متبادل. وكانت هذه النذير، الذي لم يُسمع بمثله من قبل، علامةً على اختلالٍ جسيم في نظام الكون، كأنّ الأدوات الإلهية التي وُضعت لإقامة الحق قد اضطربت وضلّت وجهتها.»

साध्यानाम्of the Sādhyas
साध्यानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसाध्य
FormMasculine, Genitive, Plural
मरुताम्of the Maruts
मरुताम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमरुत्
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येother
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
देवतागणाःgroups of deities
देवतागणाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवतागण
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वम्one's own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वम्one's own (each his own)
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रहरणम्weapon
प्रहरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रहरण
FormNeuter, Accusative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
परस्परम्mutually/against each other
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
उपाद्रवत्they ran/assailed (came upon)
उपाद्रवत्:
TypeVerb
Rootउप + द्रु (धातु)
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural

कश्यप उवाच

कश्यप (Kāśyapa)
साध्य (Sādhyas)
मरुत् (Maruts)
देवतागण (hosts of deities)
प्रहरण/आयुध (weapons)

Educational Q&A

When even divine weapons meant to protect order become mutually disruptive, it signifies a deeper imbalance in dharma and the world’s moral-cosmic stability; extraordinary omens warn of approaching upheaval.

Kāśyapa describes a terrifying portent: the Sādhyas, Maruts, and other gods experience their own weapons acting in mutual opposition, an unprecedented sign of impending calamity and disorder.