तच्छरैरर्जुनो वर्ष प्रतिजघ्नेडत्यमर्षित:,अर्जुनने अत्यन्त अमर्षमें भरकर अपने बार्णोद्वारा वह सारी वर्षा नष्ट कर दी। सौ यज्ञोंका अनुष्ठान करनेवाले पाकशासन इन्द्रने उस पत्थरोंकी वर्षाको विफल हुई देख पुनः पत्थरोंकी बड़ी भारी वर्षा की
taccharair arjuno varṣaṃ pratijaghne ’tyamarṣitaḥ |
قال فايشَمبايانا: إن أرجونا، وقد استبدّ به الغيظ، قابل ذلك الوابل بسِهامه فحطّمه وأبطل أثره. فلما رأى إندرا—سيدَ الآلهة ومُقيمَ مئةِ قربان—أن مطرَ الحجارة قد صار عبثًا، أطلق من جديد وابلًا أثقل وأشدّ.
वैशम्पायन उवाच
Even when confronted by overwhelming force (including divine power), a disciplined warrior meets the challenge with steadiness and skill; anger may arise, but the narrative highlights channeling intensity into focused action rather than panic or collapse of duty.
Indra sends a rain-like barrage of stones; Arjuna, intensely provoked, counters and destroys it with a dense volley of arrows. Indra, seeing the first attempt fail, escalates by producing an even heavier stony downpour.