सिच्यमानो वसौधैस्तै: प्राणिनां देहनि:सृतैः । प्रजज्वालाथ सोडर्चिष्मान् स्वनादै: पूरयञज्जगत्,सुखदायिनी शीतल हवा चलने लगी। सूर्यमण्डल स्वाभाविक स्थितिमें दिखायी देने लगा। अग्निदेव प्रतीकारशून्य होनेके कारण बहुत प्रसन्न हुए और अनेक रूपोंमें प्रकट हो प्राणियोंके शरीरसे निकली हुई वसाके समूहसे अभिषिक्त होकर बड़ी-बड़ी लपटोंके साथ प्रजजलित हो उठे। उस समय अपनी आवाजसे वे सम्पूर्ण जगत्को व्याप्त कर रहे थे
sicyamāno vasūdhaiḥ taiḥ prāṇināṃ deha-niḥsṛtaiḥ | prajajvālātha so 'rcīṣmān svanādaiḥ pūrayañ jagat ||
قال فايشَمبايانا: وقد اغتسلَت النارُ المتألِّقة بتلك السيول من الشحم التي سالت من أجساد الكائنات الحيّة، فاشتعلت اشتعالًا عاتيًا. وبزئيرها ملأت العالم كلَّه—صورةً لقوةٍ مدمِّرةٍ منفلتة حين لا يبقى أيُّ تدبيرٍ مضادّ.
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how destructive forces intensify when fed by the results of harm to living beings; when no restraint or remedy is present, power becomes all-consuming and spreads its impact across the world.
Agni, drenched in the fat exuding from creatures’ bodies, flares up with great flames and roars so loudly that his sound seems to pervade the entire world, marking a peak of fiery devastation.