Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अग्निभय-प्रसङ्गे मन्दपालस्य शोकः

Mandapāla’s Lament amid the Threat of Fire

प्रदक्षिणमुपावृत्य दैवतेभ्य: प्रणम्य च । संनद्ध:ः कवची खड्गी बद्धगोधाड्गुलित्रक:

pradakṣiṇam upāvṛtya daivatebhyaḥ praṇamya ca | saṃnaddhaḥ kavacī khaḍgī baddhagodhāṅgulitrakaḥ ||

وبعد أن طاف طوافَ التعظيم واستدار حول المعبودات، وانحنى ساجدًا للآلهة، عاد أدراجه وهو مكتملُ العُدّة—لابسًا الدرع، قابضًا على السيف، وقد شدَّ واقي الجلد المصنوع من جلد الغودها (السحلية) وواقي الإصبع—إشارةً إلى استعدادٍ منضبط واحترامٍ للنظام المقدّس حتى عند عتبة الفعل.

प्रदक्षिणम्clockwise (in circumambulation)
प्रदक्षिणम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रदक्षिण
उपावृत्यhaving gone around / having circumambulated
उपावृत्य:
Karma
TypeVerb
Rootउप-आ-वृत्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
दैवतेभ्यःto the deities
दैवतेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootदैवत
FormNeuter, Dative, Plural
प्रणम्यhaving bowed (down)
प्रणम्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्र-नम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
संनद्धःarmed / equipped / girded
संनद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-नह्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
कवचीwearing armor
कवची:
Karta
TypeAdjective
Rootकवचिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
खड्गीbearing a sword
खड्गी:
Karta
TypeAdjective
Rootखड्गिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बद्धbound / fastened
बद्ध:
Karta
TypeAdjective
Rootबन्ध्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
गोधा-अङ्गुलित्रकःa finger-guard (archer’s thumb/finger protector) made of iguana-skin
गोधा-अङ्गुलित्रकः:
Karta
TypeNoun
Rootगोधा + अङ्गुलित्रक
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
daivata (deities)
K
khaḍga (sword)
K
kavaca (armour)
G
godhā-carma (iguana hide/leather guard)
A
aṅgulitraka (finger-protector)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct: before undertaking demanding or potentially violent action, one aligns oneself with sacred order through reverence (pradakṣiṇā and praṇāma) and then proceeds with disciplined preparedness, not impulsiveness.

A warrior figure, after respectfully circumambulating and bowing to the deities, turns back and sets out equipped for action—armour and sword ready, with protective gear (godhā-hide guard and aṅgulitraka) secured.