Khāṇḍava-dāha: Indra’s Countermeasures and the Nāga Aśvasena’s Escape (आदि पर्व, अध्याय २१८)
तथैव राजा वृष्णीनामुग्रसेन: प्रतापवान् । अनुगीयमानो गन्धर्व: स्त्रीसहस्रसहायवान्,वृष्णिवंशके प्रतापी राजा उमग्रसेन भी वहाँ आमोद-प्रमोद कर रहे थे। उनके पास बहुतसे गन्धर्व गा रहे थे और सहसों स्त्रियाँ उनकी सेवा कर रही थीं
tathaiva rājā vṛṣṇīnām ugrasenāḥ pratāpavān | anugīyamāno gandharvaiḥ strī-sahasra-sahāyavān ||
قال فايشَمبايانا: وعلى النحو نفسه كان الملك أُغراسينا، ذو البأس والسطوة من آل فِرِشْني، يتنعّم ببهجة الاحتفال. وكان الغَنْدهرفا ينشدون في مدحه، وتحفّ به آلاف النساء يخدمنه—صورةٌ لازدهار الملك وبهاء الدنيا، تُقيم إطار الأجواء البلاطية في سياق الحكاية.
वैशम्पायन उवाच
The verse primarily paints a scene rather than stating a doctrine: it highlights the allure and display of royal prosperity—music, attendants, and celebration—often used in the epic as a backdrop against which later ethical choices, duties, and reversals of fortune become more striking.
Vaiśampāyana describes King Ugrasena of the Vṛṣṇis enjoying festivities. Gandharvas sing in praise, and numerous women attend him, emphasizing the grandeur and pleasure of the royal court at that moment.