Varuṇa’s Bestowal of the Gāṇḍīva and the Arming of Kṛṣṇa–Arjuna
Khāṇḍava Prelude
ब्राह्मण उवाच शतं शतसहसंर॑ तु सर्वमक्षय्यवाचकम् | परिमाणं शतं त्वेतन्नेदमक्षय्यवाचकम्,ब्राह्मण बोले--'शत” और 'शतसहस्र” शब्द--ये सभी अनन्त संख्याके वाचक हैं, परंतु यहाँ जो मैंने 'शतं समा:” (तुमलोगोंको सौ वर्षोंतक ग्राह होनेके लिये) कहा है, उसमें शत शब्द सौ वर्षके परिमाणका ही वाचक है। अनन्तकालका वाचक नहीं है
brāhmaṇa uvāca | śataṁ śatasahasraṁ tu sarvam akṣayyavācakam | parimāṇaṁ śataṁ tv etan nedaṁ akṣayyavācakam ||
قال البراهمن: «إن تعبيريْ “مئة” و“مئة ألف” قد يُستعملان في العرف العام للدلالة على ما لا يُحصى. غير أنّ “المئة” التي ذكرتها هنا مقصودٌ بها مقدارٌ مضبوط—مئة (سنة) في الامتداد—لا لفظٌ يدلّ على زمنٍ لا نهاية له».
ब्राह्मण उवाच
Words can carry both literal and hyperbolic senses; dharmic speech requires clarity about intent. Here the speaker insists on the literal, measured meaning (‘one hundred’) rather than an indefinite ‘countless’ sense, emphasizing precision and truthfulness in commitments and instructions.
A Brahmin clarifies the meaning of numerical terms he has used. Although ‘hundred’ and ‘hundred-thousand’ may sometimes be employed to suggest an immeasurably large amount, he explains that in this specific context he intends a definite measure—exactly one hundred (years)—not an endless duration.