Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Ādi-parva, Adhyāya 187: Drupada’s Inquiry and the Dharma Debate on Draupadī’s Marriage

उदक्रोशन्‌ विप्रमुख्या विधुन्वन्तो5जिनानि च । दृष्टवा सम्प्रस्थितं पार्थमिन्द्रकेतुसमप्रभम्‌,इन्द्रकी ध्वजाके समान (लंबे) अर्जुनको उठकर धनुषकी ओर जाते देख बड़े-बड़े ब्राह्मण अपने-अपने मृगचर्म हिलाते हुए जोर-जोरसे कोलाहल करने लगे

udakrośan vipramukhyā vidhunvanto 'jināni ca | dṛṣṭvā samprasthitaṃ pārtham indraketusamaprabham ||

قال فايشَمبايانا: لما رأى كبار البراهمة بارثا (أرجونا) يتقدّم—متلألئًا كإندراكيتو—أطلقوا صيحات عالية وهم يهزّون جلود الأيائل التي عليهم.

उदक्रोशन्they cried out / raised a loud shout
उदक्रोशन्:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-क्रुश्
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural, Parasmaipada
विप्रमुख्याःthe foremost Brahmins
विप्रमुख्याः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्रमुख्य
FormMasculine, Nominative, Plural
विधुन्वन्तःshaking / waving
विधुन्वन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-धू
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Plural
अजिनानिdeerskins
अजिनानि:
Karma
TypeNoun
Rootअजिन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), Active
सम्प्रस्थितम्set forth / departed
सम्प्रस्थितम्:
Karma
TypeVerb
Rootसम्-प्र-स्था
FormPast passive participle, Masculine, Accusative, Singular
पार्थम्Partha (Arjuna)
पार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
इन्द्रकेतु-समप्रभम्having splendor equal to Indra’s banner
इन्द्रकेतु-समप्रभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइन्द्रकेतु-समप्रभ
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārtha (Arjuna)
V
vipramukhyāḥ (leading brāhmaṇas)
A
ajināni (deerskins)
I
Indraketu (as a standard of comparison)

Educational Q&A

The verse highlights dharma as a public, socially witnessed commitment: when a kṣatriya moves toward decisive action, the brāhmaṇas’ ritual presence and loud response frame it as an ethically significant moment, not mere aggression.

As Arjuna (Pārtha) sets forth with Indra-like brilliance, leading brāhmaṇas loudly cry out and wave their deerskins—an emphatic communal reaction that marks his departure toward his weapon/duty as momentous.