उच्चैःश्रवसः वर्णविपणः तथा नागशापः
Uccaiḥśravas Color-Wager and the Nāga Curse
वारुणानि च भूतानि विविधानि महीधर: । पातालतलवासीनि विलयं समुपानयत्,मन्दराचलने वरुणालय (समुद्र) तथा पातालतलमें निवास करनेवाले नाना प्रकारके प्राणियोंका संहार कर डाला
śaunaka uvāca |
vāruṇāni ca bhūtāni vividhāni mahīdharaḥ |
pātālatala-vāsīni vilayaṃ samupānayat |
قال شاونَكَ: إنّ حامل الجبل أوقع الهلاك بكثيرٍ من الكائنات التابعة لڤارونا، وبالساكنين في الأقاليم السفلى من پاتالا. ففي خضمّ خضّ ماندارا جُرفت حتى مخلوقات مملكة البحر والعالم السفلي إلى الخراب—وهو مشهدٌ يبيّن أنّ المشاريع الكونية، وإن قصدت مكسبًا أسمى، قد تستتبع معاناةً جانبية للكائنات الأضعف.
शौनक उवाच
The verse highlights that even grand, world-shaping undertakings can produce unintended harm to vulnerable beings; ethical reflection includes noticing such collateral suffering within larger cosmic narratives.
Śaunaka describes how, during the upheaval associated with the Mandara churning, creatures of Varuṇa’s oceanic domain and residents of Pātāla were driven to destruction by the violent disturbance.