Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Vasiṣṭhasya śokaḥ, Vipāśā–Śatadrū-nāmākaraṇam, Kalmāṣapādasya bhaya-prasaṅgaḥ (Ādi Parva 167)

ज्वालावर्णो घोररूप: किरीटी वर्म चोत्तमम्‌ | बिभ्रत्‌ सखड्‌ग: सशरो धनुष्मान्‌ विनदन्‌ मुहुः,उसके अंगोंकी कान्ति अग्निकी ज्वालाके समान उद्धासित हो रही थी। उसका रूप भय उत्पन्न करनेवाला था। उसके माथेपर किरीट सुशोभित था। उसने अंगोंमें उत्तम कवच धारण कर रखा था। हाथोंमें खड्ग, बाण और धनुष धारण किये वह बार-बार गर्जना कर रहा था

jvālāvarṇo ghorarūpaḥ kirīṭī varma cottamam | bibhrat sa-khaḍgaḥ sa-śaraḥ dhanuṣmān vinadan muhuḥ ||

قال البراهمي: «كان يتوهّج بلون النار المتأجّجة. وكانت هيئته مُرعبة. يلمع تاجٌ على رأسه، وقد لبس على أطرافه درعًا نفيسًا. وهو يحمل سيفًا وسهامًا وقوسًا، كان يزأر بصوتٍ عالٍ مرارًا.»

ज्वालावर्णःhaving flame-like color
ज्वालावर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootज्वाला-वर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
घोररूपःof terrible form
घोररूपः:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर-रूप
FormMasculine, Nominative, Singular
किरीटीthe diademed one; wearing a crown
किरीटी:
Karta
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वर्मarmor
वर्म:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular
बिभ्रत्bearing, carrying
बिभ्रत्:
Karta
TypeVerb
Rootभृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सखड्गःwith a sword
सखड्गः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-खड्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
सशरःwith arrows
सशरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-शर
FormMasculine, Nominative, Singular
धनुष्मान्bowman; possessing a bow
धनुष्मान्:
Karta
TypeNoun
Rootधनुष्मत्
FormMasculine, Nominative, Singular
विनदन्roaring, resounding
विनदन्:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
Formवि, शतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
मुहुःagain and again; repeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (speaker)
किरिट (crown/diadem)
वर्म (armor)
खड्ग (sword)
शर (arrows)
धनुष् (bow)

Educational Q&A

The verse highlights how outward signs of power—radiance, armor, and weapons—can inspire fear and command attention. Ethically, it cautions that martial splendor is a force that must be governed by dharma; strength without restraint becomes terror, while strength under discipline becomes protection.

A brāhmaṇa narrator describes a formidable warrior-like figure: flame-hued, terrifying in appearance, crowned, armored, and fully armed with sword, arrows, and bow, repeatedly roaring—an image meant to convey imminent danger and overwhelming martial presence.