Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

वसिष्ठ-प्रशंसा

Vasiṣṭha as Purohita: Ascetic Mastery and Royal Counsel

तेन शब्देन वित्रस्तो जनस्तस्याथ रक्षस: । निष्पपात गृहाद्‌ राजन्‌ सहैव परिचारिभि:

tena śabdena vitrasto janas tasyātha rakṣasaḥ | niṣpapāta gṛhād rājan sahaiva paricāribhiḥ ||

قال فايشَمبايانا: فارتاع الناس لذلك الصوت وعمّهم الخوف؛ ثم إنَّ ذلك الرّاكشسا، أيها الملك، اندفع خارج بيته في الحال ومعه خدمه وأتباعه.

तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शब्देनby the sound/noise
शब्देन:
Karana
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Instrumental, Singular
वित्रस्तःfrightened
वित्रस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-त्रस् (धातु) → वित्रस्त (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
जनःthe person/people
जनः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him/of that one
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
रक्षसःof the rākṣasa (demon)
रक्षसः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Genitive, Singular
निष्पपातleapt out/fell out
निष्पपात:
TypeVerb
Rootनि-√पत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
गृहात्from the house
गृहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Ablative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परिचारिभिःwith attendants
परिचारिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपरिचारिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the King, i.e., Janamejaya as addressee)
R
rakṣasa (a rākṣasa)
P
paricārins (attendants/servants)
G
gṛha (house)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical responsibility of maintaining safety and order: when a violent or predatory force appears, fear quickly spreads among ordinary people. Implicitly, it points to the king’s dharma to protect subjects from such threats and prevent panic from destabilizing society.

A loud sound occurs; the populace is frightened by it. Immediately afterward, the rākṣasa rushes out from his house, accompanied by his attendants, indicating an imminent confrontation or disturbance.