मन्दर-समुद्रमन्थन-वर्णनम् / Description of the Churning of the Ocean with Mount Mandara
मधुरं कथ्यते सौम्य श्लक्ष्णाक्षरपदं त्वया । प्रीयामहे भूशं तात पितेवेदं प्रभाषसे,सौम्य! आप बड़ी मधुर कथा कहते हैं। उसका एक-एक अक्षर और एक-एक पद कोमल है। तात! इसे सुनकर हमें बड़ी प्रसन्नता होती है। आप अपने पिता लोमहर्षणकी भाँति ही प्रवचन कर रहे हैं
madhuraṁ kathyate saumya ślakṣṇākṣarapadaṁ tvayā | prīyāmahe bhūśaṁ tāta pitevendaṁ prabhāṣase ||
يا لطيفَ الطبع، إنك تروي روايةً عذبة؛ فكلُّ مقطعٍ وكلُّ لفظٍ تنطق به لينٌ مُستملَح. يا بُنيّ، لقد سُرِرنا سرورًا عظيمًا بسماعك—فحديثك يشبه حديث أبيك لُوماهَرْشَنَة، وأنت تخاطبنا بين أيدينا.
शौनक उवाच
The verse highlights the ethical value of refined, gentle, and truthful narration: speech that is sweet and well-formed brings joy to listeners and sustains the authority of a teaching lineage (guru–śiṣya/paramparā).
In the Naimiṣāraṇya frame-story, Śaunaka addresses the Sūta narrator (Ugraśravas), praising the sweetness and polish of his recitation and noting that he speaks in a manner reminiscent of his father Lomaharṣaṇa.