मन्दर-समुद्रमन्थन-वर्णनम् / Description of the Churning of the Ocean with Mount Mandara
अण्डाभ्यां विनतायास्तु मिथुन न व्यदृश्यत । दासियोंने अत्यन्त प्रसन्न होकर दोनोंके अण्डोंको गरम बर्तनोंमें रख दिया। वे अण्डे पाँच सौ वर्षोतक उन्हीं बर्तनोंमें पड़े रहे। तत्पश्चात् पाँच सौ वर्ष पूरे होनेपर कद्भूके एक हजार पुत्र अण्डोंको फोड़कर बाहर निकल आये; परंतु विनताके अण्डोंसे उसके दो बच्चे निकलते नहीं दिखायी दिये
śaunaka uvāca | aṇḍābhyāṁ vinatāyās tu mithunaṁ na vyadṛśyata |
قال شاونَكا: «غير أنّه لم يُرَ من بيضتَي ڤيناتَا أن يخرجَ زوجٌ من الولد. أمّا الجواري، فقد ابتهجن غاية الابتهاج، فوضعن البيض في أوانٍ مُسخَّنة ليبقى دافئًا، فظلّ هناك خمسَ مئةِ سنة. فلمّا تمّت الخمسُ مئةِ سنة، شقَّ ألفُ ابنِ كَدْرُو بيضَهم وخرجوا؛ أمّا بيضُ ڤيناتَا فلم يظهر منه ولداها بعد. ويُبرز هذا المقطع أنّ العواقب تنكشف بحسب الزمان والقَدَر، وأنّ العَجَلة أو تفاوت الحظ قد يغدو بذرةَ خصومةٍ لاحقة.»
शौनक उवाच
The verse highlights the role of kāla (time) and daiva (destiny) in fruition: even with similar beginnings, results may not ripen equally. It cautions against impatience and comparison, which can fuel resentment and future conflict.
Śaunaka reports that while Kadru’s thousand sons hatch after five hundred years, Vinatā’s two eggs still do not yield visible offspring. The contrast sets up the tension between Kadru and Vinatā and foreshadows later events involving the Nāgas and Vinatā’s son (Garuḍa).