Post–Baka-vadha Residence and the Introduction of Yājñasenī’s Svayaṃvara (आदि पर्व, अध्याय १५३)
मय्येव प्रहरेहि त्वं न स्त्रियं हन्तुमरहसि । विशेषतो5नपकृते परेणापकृते सति,'“आ, मुझपर ही प्रहार कर। हिडिम्बा स्त्री है, इसे मारना उचित नहीं है--विशेषतः इस दशामें, जबकि इसने कोई अपराध नहीं किया है। तेरा अपराध तो दूसरेके द्वारा हुआ है
mayy eva praharehi tvaṁ na striyaṁ hantum arhasi | viśeṣato 'napakṛte pareṇāpakṛte sati ||
«اضربني أنا وحدي. لا يليق بك أن تقتل امرأة—وخاصة في هذه الحال، إذ لم تُسِئ إليك بشيء. إنما الجُرم الذي أصابك ارتكبه غيرُها.»
वैशग्पायन उवाच
Retaliation should be directed only toward the actual wrongdoer; harming an innocent—especially a woman in this context—is presented as improper and against dharma.
A speaker urges an aggressor to attack him instead and forbids killing Hiḍimbā, arguing that she is innocent and that the injury or offense was caused by someone else.