Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कुन्ती-युधिष्ठिरसंवादः

Kuntī–Yudhiṣṭhira Dialogue on Bhīma’s Mission

यतमाना वनं राजन्‌ गहन प्रतिपेदिरे । ततः श्रान्ता: पिपासार्ता निद्रान्धा: पाण्डुनन्दना:,राजन! इस प्रकार आगे बढ़नेकी चेष्टा करते हुए वे सब-के-सब एक घने जंगलमें जा पहुँचे। उस समय पाण्डवलोग थके-माँदे, प्याससे पीड़ित और (अधिक जगनेसे) नींदमें अंधे-से हो रहे थे। वे महापराक्रमी भीमसेनसे पुनः इस प्रकार बोले--'भारत! इससे बढ़कर महान्‌ कष्ट क्या होगा कि हमलोग इस घने जंगलमें फँसकर दिशाओंको भी नहीं जान पाते तथा चलने-फिरनेमें भी असमर्थ हो रहे हैं

yatamānā vanaṃ rājan gahanaṃ pratipedire | tataḥ śrāntāḥ pipāsārtā nidrāndhāḥ pāṇḍunandanāḥ ||

قال فيدورا: «وهم يجاهدون في التقدّم، أيها الملك، دخلوا جميعًا غابةً كثيفة. ثم إن أبناء باندو—وقد أنهكهم التعب، وعذّبتهم الظمأ، وكأن النعاس من طول السهر قد أعمى أبصارهم—غمرتهم الشدائد.»

यतमानाḥstriving, making effort
यतमानाḥ:
Karta
TypeAdjective
Rootयतमान (यत् + शानच्)
FormMasculine, Nominative, Plural
वनम्forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Accusative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
गहनम्dense, impenetrable
गहनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगहन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिपेदिरेthey reached/entered
प्रतिपेदिरे:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
श्रान्ताःexhausted
श्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
पिपासार्ताःafflicted by thirst
पिपासार्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपिपासा-आर्त
FormMasculine, Nominative, Plural
निद्रान्धाःblinded by sleep (drowsy)
निद्रान्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिद्रा-अन्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डुनन्दनाःsons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas)
पाण्डुनन्दनाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डु-नन्दन
FormMasculine, Nominative, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical realism of the epic: even the righteous and heroic are subject to bodily limits—fatigue, thirst, and disorientation. Dharma is not merely ideal speech; it is tested in hardship, where perseverance and mutual support become moral necessities.

Vidura narrates that the Pāṇḍavas, pressing forward, enter a thick forest and become severely worn out—thirst-stricken and drowsy—setting the stage for their further actions and dialogue as they struggle to find direction and relief.