Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

आस्तीककथाप्रारम्भः — Beginning of the Āstīka Narrative

Kadrū–Vinatā, Aruṇa and Garuḍa Origins

वायुकिरुवाच जरत्कारो जरत्कारु: स्वसेयमनुजा मम | प्रतिगृह्नीष्व भार्यार्थे मया दत्तां सुमध्यमाम्‌ । त्वदर्थ रक्षिता पूर्व प्रतीच्छेमां द्विजोत्तम,वासुकिने कहा--जरत्कारो! यह मेरी छोटी बहिन जरत्कारु नामसे ही प्रसिद्ध है। इस सुन्दर कटिप्रदेशवाली कुमारीको पत्नी बनानेके लिये मैंने स्वयं आपकी सेवामें समर्पित किया है। इसे स्वीकार कीजिये। द्विजश्रेष्ठी यह बहुत पहलेसे आपहीके लिये सुरक्षित रखी गयी है, अतः इसे ग्रहण करें

vāyukir uvāca jaratkāro jaratkāruḥ svaseyam anujā mama | pratigṛhṇīṣva bhāryārthe mayā dattāṃ sumadhyamām | tvadarthaṃ rakṣitā pūrvaṃ pratīcchemāṃ dvijottama ||

قال فايُوكي: «يا جَرَتْكارو، هذه أختي الصغرى حقًّا، المشهورة باسم جَرَتْكارو. وأنا بنفسي أقدّمها إليك لتتقبّلها زوجةً—خصرُها دقيق وهي جديرة. لقد حُفِظت وصِينت منذ زمن طويل لأجلك وحدك؛ فاقبلها إذن، يا خيرَ ذوي الميلادين.»

वायुकिःVāyuki (speaker)
वायुकिः:
Karta
TypeNoun
Rootवायुकि
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
जरत्कारःJaratkāra (name)
जरत्कारः:
Sambodhana
TypeNoun
Rootजरत्कार
FormMasculine, Nominative, Singular
जरत्कारुःJaratkāru (name)
जरत्कारुः:
Karta
TypeNoun
Rootजरत्कारु
FormFeminine, Nominative, Singular
स्वसाsister
स्वसा:
Karta
TypeNoun
Rootस्वसृ
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this (she)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
अनुजाyounger sister
अनुजा:
Karta
TypeNoun
Rootअनुजा
FormFeminine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
प्रतिगृह्णीष्वaccept (receive)
प्रतिगृह्णीष्व:
TypeVerb
Rootप्रतिग्रह् (प्रति + ग्रह्)
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
भार्यार्थेfor the purpose of (as) a wife
भार्यार्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभार्य + अर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
दत्ताम्given
दत्ताम्:
TypeParticiple
Rootदा
FormFeminine, Accusative, Singular, Passive, Past (PPP)
सुमध्यमाम्slender-waisted (lady)
सुमध्यमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुमध्यमा
FormFeminine, Accusative, Singular
त्वदर्थम्for your sake
त्वदर्थम्:
TypeNoun
Rootत्वद् + अर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
रक्षिताkept/protected (reserved)
रक्षिता:
TypeParticiple
Rootरक्ष्
FormFeminine, Nominative, Singular, Passive, Past (PPP)
पूर्वम्formerly / earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
प्रतीच्छaccept
प्रतीच्छ:
TypeVerb
Rootप्रतिग्रह् (प्रति + ग्रह्)
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
इमाम्this (her)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
द्विजोत्तमO best of the twice-born (brāhmaṇa)
द्विजोत्तम:
Sambodhana
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

शौनक उवाच

V
Vāyuki
J
Jaratkāru (sage)
J
Jaratkāru (maiden)
D
Dvijottama (honorific addressed to the sage)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed through responsible alliance and timely marriage: a family (here, the Nāga side) fulfills its obligation by offering a suitable bride, while the ascetic is urged to accept a duty that serves a larger purpose (continuity of lineage and protection of dependents).

Vāyuki formally presents his younger sister, named Jaratkāru, to the sage Jaratkāru as a bride, emphasizing that she has been reserved and safeguarded specifically for him and requesting that he accept her.