Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Jatugṛha-dāhānantara-vṛttāntaḥ

Aftermath of the Lac House Fire

ततो दुर्योधन: कोपादुत्पपात महाबल: । भ्रातृपड्मवनात्‌ तस्मान्मदोत्कट इव द्विप:,इसी समय महाबली दुर्योधन कुपित हो मदोन्मत्त गजराजकी भाँति भ्रातृसमूहरूपी कमलवनसे उछलकर बाहर निकल आया

tato duryodhanaḥ kopād utpapāta mahābalaḥ | bhrātṛpadmavanāt tasmān madotkaṭa iva dvipaḥ ||

ثم إن دوريوذانا، شديدَ البأس، وثب من مكانه وقد استعر غضبُه. وكفيلٍ هائجٍ في سُعارِه يقتحم اندفاعًا، قفز خارج «غابة اللوتس» من الإخوة—أي دائرة قرابته—وقد فاض كبرياؤه وسخطه عن كل كابح. وتُبرز الصورة كيف يمكن للغضب وسُكر السلطان أن يدفعا القائد إلى مفارقة المشورة والقرابة، ممهدين لمزيد من الشقاق.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कोपात्from anger; out of anger
कोपात्:
Karana
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
उत्पपातleapt up; sprang up
उत्पपात:
TypeVerb
Rootउत् + पत् (धातु)
FormPerfect (Paroksha/लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
महाबलःvery strong; mighty
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रातृपद्मवनात्from the lotus-grove of brothers (i.e., from among his brothers)
भ्रातृपद्मवनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभ्रातृपद्मवन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular
तस्मात्from there; thence
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिकात् अव्ययवत् रूपम्)
मदोत्कटःswollen/intoxicated with rut (musth)
मदोत्कटः:
Karta
TypeAdjective
Rootमदोत्कट (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्विपःan elephant
द्विपः:
Karta
TypeNoun
Rootद्विप (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Duryodhana
B
brothers/kinsmen (bhrātṛ)

Educational Q&A

The verse uses the simile of a rutting elephant to warn how anger and the intoxication of power (mada) can make a person surge beyond restraint, breaking away from kinship, counsel, and self-control—conditions that often precipitate adharma and conflict.

Vaishampayana narrates that Duryodhana, provoked into rage, suddenly rises and bursts forth from among his brothers/kinsmen, compared to a maddened elephant forcing its way out—signaling an escalation in tension and intent.