स तु द्रोणस्य शिरसा पादौ गृहा[ परंतप: । अरण्यमनुसम्प्राप्य कृत्वा द्रोणं महीमयम्,शत्रुओंको संताप देनेवाले एकलव्यने द्रोणाचार्यके चरणोंमें मस्तक रखकर प्रणाम किया और वनमें लौटकर उनकी मिट्टीकी मूर्ति बनायी तथा उसीमें आचार्यकी परमोच्च भावना रखकर उसने थधर्नुर्विद्याका अभ्यास प्रारम्भ किया। वह बड़े नियमके साथ रहता था
sa tu droṇasya śirasā pādau gṛhā parantapaḥ | araṇyam anusamprāpya kṛtvā droṇaṃ mahīmayam ||
قال فايشامبايانا: أمّا إيكالافيا، مُحْرِقُ الأعداء، فقد انحنى واضعًا رأسه عند قدمي درونا. ثم عاد إلى الغابة فصنع تمثالًا من طين لدرونا، وجعل المعلم في قلبه موضع التبجيل الأعلى، وشرع في ممارسة الرمي بالقوس ممارسةً منضبطة—عائشًا على نُذورٍ صارمة ورياضةٍ للنفس. وتُبرز الحادثة معنى الإخلاص والتدريب الذاتي، كما تُنذر بتوترٍ أخلاقي بين صدق التلمذة والإقصاء الاجتماعي.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights guru-bhakti and rigorous self-discipline: Ekalavya treats Droṇa as his teacher through reverent intention and sustained practice. At the same time, it sets up an ethical question central to the Ekalavya narrative—how access to knowledge and recognition can be shaped by social boundaries rather than merit alone.
Ekalavya bows at Droṇa’s feet, returns to the forest, makes an earthen image of Droṇa, and begins practicing archery with strict observances, mentally installing Droṇa as his supreme teacher.