ततो<5थिजम्मु: सर्वे ते धनुर्वेदं महारथा: । धृतराष्ट्रात्मजाश्वैव पाण्डवा: सह यादवै:,धृतराष्ट्रके महारथी पुत्र, पाण्डव तथा यादव--सबने उन्हीं कृपाचार्यसे धनुर्वेदका अध्ययन किया
tato ’dhijagmuḥ sarve te dhanurvedaṁ mahārathāḥ | dhṛtarāṣṭrātmajāś caiva pāṇḍavāḥ saha yādavaiḥ ||
ثم إن أولئك الفرسان العظام من مقاتلي العربات أتقنوا علم الرمي: أبناء دْهريتاراشترا، وكذلك الباندافا مع اليادافا. وفي إطار السرد، فإن اشتراكهم في التعلّم على يد مُعلّم واحد يبرز مثال المساواة في التعليم، ويكشف في الوقت نفسه مفارقةً مأساوية: إذ إن الانضباط والفضيلة القتالية نفسيهما سيُوجَّهان لاحقًا بعضُهما ضد بعض في صراعٍ أخويٍّ مُهلك.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal that martial knowledge (dhanurveda) is a disciplined science to be learned under proper guidance, and it implicitly points to the ethical tension that the same education can serve either protection of dharma or destructive rivalry, depending on character and intent.
Vaiśampāyana states that the principal royal youths—Dhṛtarāṣṭra’s sons, the Pāṇḍavas, and the Yādavas—proceeded to study dhanurveda and became great warriors, setting the stage for later competitions and the eventual conflict.