Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyāya 129 — Public Acclaim of the Pāṇḍavas and Duryodhana’s Appeal to Dhṛtarāṣṭra

यतः प्रसुप्तं मन्ये5हं भीम॑ नेति हतस्तु सः । इत्युक्ता च ततः कुन्ती धर्मराजेन धीमता,“जहाँ मैं भीमसेनको सोया हुआ समझता था, वहीं किसीने उसे मार तो नहीं डाला?! बुद्धिमान्‌ धर्मराजके इस प्रकार पूछनेपर कुन्ती “हाय-हाय” करके घबरा उठी और युधिष्ठिससे बोली--“'बेटा! मैंने भीमको नहीं देखा है। वह मेरे पास आया ही नहीं

vaiśampāyana uvāca | yataḥ prasuptaṃ manye 'haṃ bhīma neti hataḥ tu saḥ | ity uktā ca tataḥ kuntī dharmarājena dhīmatā |

قال فايشَمبايانا: «من الموضع نفسه الذي ظننتُ فيه بهيما نائمًا—أيمكن أن يكون أحدٌ قد قتله؟» فلما قال الحكيمُ دهرماراجا ذلك، فزعت كونتي وناحت، ثم أجابت يودهيشثيرا بأنها لم ترَ بهيما، وأنه لم يعد إليها.

{'yataḥ''from where
{'yataḥ':
from the place where', 'prasuptam''asleep
from the place where', 'prasuptam':
sleeping', 'manye''I think
sleeping', 'manye':
I suppose', 'aham''I', 'bhīma': 'Bhīma (Bhīmasena), the strong Pāṇḍava', 'na iti': 'not (so)
I suppose', 'aham':
‘is it not…?’ (interrogative nuance in context)', 'hataḥ''killed
‘is it not…?’ (interrogative nuance in context)', 'hataḥ':
slain', 'tu''but
slain', 'tu':
indeed', 'saḥ''he', 'iti uktā': 'thus addressed
indeed', 'saḥ':
having been spoken to', 'tataḥ''then
having been spoken to', 'tataḥ':
thereafter', 'kuntī''Kuntī (mother of the Pāṇḍavas)', 'dharmarājena': 'by Dharmarāja (Yudhiṣṭhira), ‘king of dharma’', 'dhīmatā': 'by the intelligent/wise one'}
thereafter', 'kuntī':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīma (Bhīmasena)
K
Kuntī
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

Even the dharmic and composed leader must remain vigilant for the safety of dependents; concern for a brother’s welfare is presented as a righteous responsibility, not mere fear.

Yudhiṣṭhira (Dharmarāja) realizes Bhīma is not where he was expected to be and fears he may have been killed; Kuntī, alarmed, admits she has not seen Bhīma and that he did not come to her.