Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
पोथयन्तं महाबाहुं त्वं वै तं ज्ञातुमरहसि । “वह हमलोगोंके पास बेहोशीकी हालतमें आया था, किंतु हमारे डँसनेपर जाग उठा और होशमें आ गया। होशमें आनेपर तो वह महाबाहु अपने सारे बन्धनोंको शीघ्र तोड़कर हमें पछाड़ने लगा है। आप चलकर उसे पहचानें"
vaishampāyana uvāca | pothayantaṃ mahābāhuṃ tvaṃ vai taṃ jñātum arhasi | “sa hy asmākaṃ samīpaṃ mūrcchitaḥ samāgataḥ, kintu asmābhiḥ daṣṭaḥ san prabuddho bhūtvā saṃjñāṃ prāptaḥ | saṃjñāṃ prāpya tu sa mahābāhuḥ sarvān bandhanān śīghraṃ bhittvā asmān parājayituṃ pravṛttaḥ | tvaṃ gatvā taṃ parijānīhi”
قال فايشَمبايانا: «ينبغي لك أن تتعرّف على ذلك الرجل عظيم الساعدين الذي يصرعنا. لقد أتى إلينا وهو في غشية، فلما لدغناه أفاق وعاد إليه وعيه. وما إن استعاد رشده حتى قطع ذلك المحارب الجبار قيوده كلها سريعًا وشرع يقهرنا. اذهب وتعرّف عليه.»
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights discernment and responsibility: when a powerful figure acts unexpectedly, one should not rely on assumptions but seek proper identification and understanding before responding. It also underscores the resilience of a true hero—once consciousness and agency return, bondage is cast off and strength reasserts itself.
A group reports to a superior that an unknown mighty-armed man arrived unconscious. Their biting roused him; once awake, he quickly broke his restraints and began overpowering them. They urge the addressee to come and identify who he is.