Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

आदि पर्व (अध्याय १२७) — रङ्गे कर्णस्य अवमानः, दुर्योधनस्य प्रतिपक्ष-निवृत्तिः, मैत्री-स्थापनम् / Ādi Parva (Chapter 127) — Karṇa’s Public Humiliation, Duryodhana’s Intervention, and the Formation of Alliance

याजकै: शुक्लवासोभिट्ठयमाना हुताशना: । अगच्छन्नग्रतस्तस्य दीप्यमाना: स्वलंकृता:,पुरोहितलोग सफेद वस्त्र धारण करके अग्निहोत्रकी अग्निमें आहुति डालते जाते थे। वे अग्नियाँ माला आदिसे अलंकृत एवं प्रज्वलित हो पाण्डुकी पालकीके आगे-आगे चल रही थीं। सहसों ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य और शूद्र शोकसे संतप्त हो रोते हुए महाराज पाण्डुकी शिबिकाके पीछे जा रहे थे

yājakaiḥ śuklavāsobhiḥ tiṣṭhyamānā hutāśanāḥ | agacchann agratas tasya dīpyamānāḥ svalāṅkṛtāḥ ||

قال فايشامبايانا: كان الكهنة، وقد اكتسوا بالثياب البيضاء، يسيرون في المقدّمة، يرعون النيران المقدّسة ويصبّون فيها القرابين. وكانت تلك النيران—متّقدة لامعة، مزدانة كما في الطقس—تمضي أمام محفة الملك، فيما كان الناس يتبعون من خلفها، ينوحون من شدة الحزن وهم سائرون.

याजकैःby the sacrificers/priests
याजकैः:
Karana
TypeNoun
Rootयाजक
FormMasculine, Instrumental, Plural
शुक्लवासोभिःwith white garments
शुक्लवासोभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootशुक्ल-वासस्
FormMasculine, Instrumental, Plural
इट्ठयमानाःworshipping/performing sacrifice
इट्ठयमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormMasculine, Nominative, Plural, शानच् (present participle, Ātmanepada)
हुताशनाःfires (Agni; lit. eater of oblations)
हुताशनाः:
Karta
TypeNoun
Rootहुताशन
FormMasculine, Nominative, Plural
अगच्छन्went
अगच्छन्:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः
तस्यof him/of that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दीप्यमानाःblazing, shining
दीप्यमानाः:
Karta
TypeVerb
Rootदीप्
FormMasculine, Nominative, Plural, शानच् (present participle, Ātmanepada)
स्वलंकृताःwell-adorned
स्वलंकृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसु-लंकृत
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
yājaka (priests)
H
hutāśana (sacred fires)
Ā
āhuti (oblations)
W
white garments (śuklavāsa)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed through proper Vedic observance: even in mourning, society maintains ritual order—priests lead with consecrated fire and oblations—showing respect for the departed and continuity of sacred duty.

A solemn procession is described: priests in white move ahead, maintaining and feeding the ritual fires with oblations; the blazing, decorated fires go before the central figure of the procession, while mourners follow behind, weeping.