Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Ādi-parva Adhyāya 116 — Pāṇḍu’s Transgression of the Curse and Mādrī’s Final Charge

दुहितुः स्नेहसंयोगमनुध्याय वराड़ना । मनसाचिन्तयद्‌ देवी एतत्‌ पुत्रशतं मम,वैशम्पायनजीने कहा--पाण्डवनन्दन! तुमने यह बहुत अच्छा प्रश्न पूछा है। मैं तुम्हें इसका उत्तर देता हूँ। महातपस्वी भगवान्‌ व्यासने स्वयं ही उस मांसपिण्डको शीतल जलसे सींचकर उसके सौ भाग किये। राजन! उस समय जो भाग जैसा बना, उसे धायद्वारा वे एक-एक करके घीसे भरे हुए कुण्डोंमें डलवाते गये। इसी बीचमें पूर्ण दृढ़तासे सतीव्रतका पालन करनेवाली साध्वी एवं सुन्दरी गान्धारी कन्याके स्नेह-सम्बन्धका विचार करके मन- ही-मन सोचने लगी--इसमें संदेह नहीं कि इस मांसपिण्डसे मेरे सौ पुत्र उत्पन्न होंगे; क्योंकि व्यासमुनि कभी झूठ नहीं बोलते; परंतु मुझे अधिक संतोष तो तब होता, यदि एक पुत्री भी हो जाती

duhituḥ sneha-saṃyogam anudhyāya varāṅganā | manasā cintayad devī etat putra-śataṃ mama ||

قال فَيْشَمْبايَنَة: وإذ كانت تستحضر رابطةَ المودّة التي تتعلّق بابنةٍ، أخذت تلك السيدة النبيلة—الملكة—تقول في نفسها: «إن هذا، حقًّا، سيصير مئةَ ابنٍ لي.»

दुहितुःof (her) daughter
दुहितुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Genitive, Singular
स्नेह-संयोगम्the bond/connection of affection
स्नेह-संयोगम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्नेह-संयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुध्यायhaving reflected upon
अनुध्याय:
TypeVerb
Rootअनु-ध्यै
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
वराङ्गनाthe noble woman
वराङ्गना:
Karta
TypeNoun
Rootवराङ्गना
FormFeminine, Nominative, Singular
मनसाwith (her) mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अचिन्तयत्thought/pondered
अचिन्तयत्:
TypeVerb
Rootचिन्त्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
देवीthe queen/lady
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुत्र-शतम्a hundred sons
पुत्र-शतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र-शत
FormNeuter, Accusative, Singular
ममmy
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, 1st

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāndhārī (implied by context as the devī/queen)
D
daughter (desired/pondered, not named)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and emotional complexity of desire: even when a boon or prophecy promises abundance (a hundred sons), the heart may still yearn for a different completeness (the affection associated with a daughter). It portrays inner reflection rather than outward action, showing how expectations shape one’s sense of fulfillment.

In the account of the Kauravas’ birth, the queen (Gāndhārī) reflects inwardly. Thinking of the special bond connected with having a daughter, she concludes that what is before her will indeed yield a hundred sons, while her mind also turns toward the wish for a daughter (explicit in the surrounding prose context).