Ādi Parva, Adhyāya 115 — Mādri’s request; invocation of the Aśvins; birth and naming of the Pāṇḍavas
धृतराष्ट्रं महाराजं वैश्या पर्यचरत् किल । तस्मिन् संवत्सरे राजन् धृतराष्ट्रान्महायशा:
dhṛtarāṣṭraṃ mahārājaṃ vaiśyā paryacarat kila | tasmin saṃvatsare rājan dhṛtarāṣṭrān mahāyaśāḥ ||
قال فَيْشَمْبايَنَة: يُروى أن امرأةً من طبقة الفَيْشْيَة كانت تخدم الملك دْهْرِتَراشْتْرَة. أيها الملك، في تلك السنة نفسها وُلِد من دْهْرِتَراشْتْرَة، عن طريق تلك المرأة الفيشية، ابنٌ ذائع الصيت هو يُيُوتْسُو، فازداد نسلُ دْهْرِتَراشْتْرَة إلى جانب الأبناء الذين أنجبتهم غاندھاري. ويُبرز المقطع كيف تتعقّد الأنساب والواجبات حين يتقاطع هوى الملك مع نظام البيت؛ ومع ذلك يسجّل السرد الميلاد بوضوح بوصفه جزءًا من القدر الذي يتكشف لبيت الكورو.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the complexity of dharma in royal households: personal conduct and social norms (varṇa, marriage, service) intersect with dynastic concerns, producing consequences that become part of the larger moral and political story of the Kurus.
Vaiśampāyana reports that a Vaiśya woman was in attendance on King Dhṛtarāṣṭra, and in that year a famed son was born from Dhṛtarāṣṭra through her (identified in the surrounding passage as Yuyutsu), alongside the births connected with Gāndhārī.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.