Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

आदि पर्व, अध्याय 104 — कर्णोत्पत्ति, दानधर्म, वैकर्तन-नामकरण

Karna’s Birth, Gift-Ethic, and the Name Vaikartana

जानामि ते स्थितिं सत्ये परां सत्यपराक्रम । इच्छन्‌ सृजेथास्त्रीललोकानन्यांस्त्वं स्वेन तेजसा,“सारे संसारका नाश हो जाय, मुझे अमरत्व मिलता हो या त्रिलोकीका राज्य प्राप्त हो, तो भी मैं अपने किये हुए प्रणको नहीं तोड़ सकता।” महान्‌ तेजोरूप धनसे सम्पन्न अपने पुत्र भीष्मके ऐसा कहनेपर माता सत्यवती इस प्रकार बोली--“बेटा! तुम सत्यपराक्रमी हो। मैं जानती हूँ, सत्यमें तुम्हारी दृढ़ निष्ठा है। तुम चाहो तो अपने ही तेजसे नयी त्रिलोकीकी रचना कर सकते हो। मैं उस सत्यको भी नहीं भूल सकी हूँ, जिसकी तुमने मेरे लिये घोषणा की थी। फिर भी मेरा आग्रह है कि तुम आपद्धर्मका विचार करके बाप-दादोंके दिये हुए इस राज्यभारको वहन करो

jānāmi te sthitiṃ satye parāṃ satyaparākrama | icchan sṛjethās trīl lokān anyāṃs tvaṃ svena tejasā ||

قالت سَتْيَفَتِي: «إني لأعلم ثباتَك الأسمى في الصدق، يا من تقوم شجاعتُه على الصدق. لو شئتَ، ببهائك الروحيّ (تِيجَس) لخلقتَ عوالمَ أخرى—بل لخلقتَ كونًا ثلاثيَّ العوالم من جديد. غير أني لا أستطيع أن أنسى الصدق الذي أعلنته من أجلي. ومع ذلك أحثّك: انظر في آبدّهرما (واجبُ زمنِ الشدّة) واحمل عبءَ هذا الملك الذي أورثه لك أسلافُك.»

जानामिI know
जानामि:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा (जानाति)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद् (युष्मद्)
Form—, Genitive, Singular
स्थितिम्steadfastness/position
स्थितिम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थिति (स्त्री)
FormFeminine, Accusative, Singular
सत्येin truth
सत्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसत्य (नपुंसक)
FormNeuter, Locative, Singular
पराम्supreme
पराम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपरा (स्त्री) / पर (विशेषण)
FormFeminine, Accusative, Singular
सत्यपराक्रमO one whose prowess is in truth / O truth-valiant one
सत्यपराक्रम:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसत्य-पराक्रम (समास)
FormMasculine, Vocative, Singular
इच्छन्wishing
इच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootइष् (इच्छति) → इच्छन् (शतृ)
FormMasculine, Nominative, Singular
सृजेथाःyou could create
सृजेथाः:
Kriya
TypeVerb
Rootसृज्
FormOptative (Vidhi-lin), 2nd, Singular, Parasmaipada
त्रीलोकान्the three worlds
त्रीलोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (समास)
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्यान्other/new
अन्यान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअन्य (विशेषण)
FormMasculine, Accusative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद् (युष्मद्)
Form—, Nominative, Singular
स्वेनby your own
स्वेन:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व (विशेषण/सर्वनाम-विशेषण)
FormNeuter, Instrumental, Singular
तेजसाby (your) power/splendor
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस् (नपुंसक)
FormNeuter, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Satyavatī
B
Bhīṣma
T
trīloka (three worlds)

Educational Q&A

Truthfulness and fidelity to vows are portrayed as a supreme moral power; yet the passage also introduces the tension between personal vows and public responsibility, urging reflection on āpaddharma—how duty may shift under crisis to protect the larger order.

After Bhīṣma declares he cannot break his vow even for immortality or sovereignty, Satyavatī praises his unwavering commitment to truth and his immense spiritual power, but nevertheless presses him to consider emergency-duty and to shoulder the ancestral burden of kingship for the sake of the dynasty.