Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow

वृद्ध: परमधर्मात्मा वलीपलितधारण: । कि कारणमिहायातो निर्लज्जो भरतर्षभ:,इत्येवं प्रब्र॒ुवन्तस्ते हसन्ति सम नृपाधमा: । वहाँ जो नीच स्वभावके नरेश एकत्र थे, वे आपसमें ये बातें कहते हुए उनकी हँसी उड़ाने लगे--“भरतवंशियोंमें श्रेष्ठ भीष्म तो बड़े धर्मात्मा सुने जाते थे। ये बूढ़े हो गये हैं, शरीरमें झुर्रियाँ पड़ गयी हैं, सिरके बाल सफेद हो चुके हैं; फिर क्या कारण है कि यहाँ आये हैं? ये तो बड़े निर्लज्ज जान पड़ते हैं। अपनी प्रतिज्ञा झूठी करके ये लोगोंमें क्या कहेंगे-- कैसे मुँह दिखायेंगे? भूमण्डलमें व्यर्थ ही यह बात फैल गयी है कि भीष्मजी ब्रह्मचारी हैं!

vṛddhaḥ paramadharmātmā valīpalitadhāraṇaḥ | ki kāraṇam ihāyāto nirlajjo bharatarṣabhaḥ || ity evaṃ prabrūvantaste hasanti sama nṛpādhamāḥ |

قال فايشَمبايانا: «إنّ أولئك الملوك السُّفَلاء الذين اجتمعوا هناك أخذوا يتهكّمون به فيما بينهم قائلين: ‘إنّ بهيشما، المشهور بأنه أبرُّ أهل بهاراتا وأشدّهم تمسّكًا بالدهرما، قد شاخ—تجعّد جسده وابيضّ شعره. لأيّ سبب جاء إلى هنا؟ إنه يبدو بلا حياء. فإذا جعل نذره كذبًا، فماذا سيقول أمام الناس—وكيف سيُريهم وجهه؟ لقد شاع عبثًا في أرجاء الأرض أنّ بهيشما براهمتشاريٌّ مدى الحياة.’»

वृद्धःold, aged
वृद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
परमधर्मात्माsupremely righteous-souled
परमधर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वलीपलितधारणःbearing wrinkles and grey hair
वलीपलितधारणः:
Karta
TypeAdjective
Rootवलीपलितधारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्what?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
कारणम्reason, cause
कारणम्:
Karta
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Nominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आयातःhaving come, come
आयातः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-या
FormMasculine, Nominative, Singular, Past active participle (क्त)
निर्लज्जःshameless
निर्लज्जः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्लज्ज
FormMasculine, Nominative, Singular
भरतर्षभःbull among the Bharatas (best of Bharatas)
भरतर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
प्रब्रुवन्तःspeaking, saying
प्रब्रुवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-ब्रू
FormMasculine, Nominative, Plural, Present active participle (शतृ)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हसन्तिthey laugh
हसन्ति:
TypeVerb
Rootहस्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
समम्together, in unison
समम्:
TypeIndeclinable
Rootसमम्
नृपाधमाःworst of kings, base kings
नृपाधमाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपाधम
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīṣma
B
Bharatas
N
nṛpāḥ (kings)

Educational Q&A

The passage highlights how public reputation and vows (especially brahmacarya) become targets for ridicule, and how the ethically inferior may mock genuine dharma; it implicitly contrasts true righteousness with the cruelty of derision and the social pressure surrounding vows.

A group of ignoble kings, seeing the aged Bhīṣma, deride him—questioning why he has come, accusing him of shamelessness, and insinuating that he has broken his celebrated vow of celibacy.