Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope

अब्रवीद्‌ भारतं॑ लोके मानुषे5स्मिन्‌ महानृषि: । जनमेजयेन पृष्ट: सन्‌ ब्राह्मणैश्व सहस्रश:

abravīd bhārataṁ loke mānuṣe 'smin mahānṛṣiḥ | janamejayena pṛṣṭaḥ san brāhmaṇaiś ca sahasraśaḥ ||

أعلنَ الحكيمُ العظيم «البهاراتا» في هذا العالم الإنساني—إذ سُئِل من الملك جاناميجايا، وكذلك سُئِل مرارًا من آلاف البراهمة. وهكذا تُعرَض الملحمةُ تعليماً مقدّساً أُلقي جواباً عن سؤالٍ صادق، ليكون هدايةً أخلاقيةً وروحيةً للمجتمع.

अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (वचने)
Formलङ् (imperfect), परस्मैपदम्, 3, singular
भारतंthe Bhārata (epic)
भारतं:
Karma
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
मानुषेamong humans / in the human (world)
मानुषे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमानुष (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
महानृषिःthe great sage
महानृषिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहानृषि (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
जनमेजयेनby Janamejaya
जनमेजयेन:
Karana
TypeNoun
Rootजनमेजय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, singular
पृष्टःhaving been asked
पृष्टः:
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (प्रश्ने) → पृच्छ्; क्त-प्रत्यय (पृष्ट)
Formmasculine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
सन्being
सन्:
TypeVerb
Rootअस् (भुवि) → सत् (शतृ/वर्तमान कृदन्त)
Formmasculine, nominative, singular, शतृ (present active participle)
ब्राह्मणैःby the Brahmins
ब्राह्मणैः:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formmasculine, instrumental, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सहस्रशःby thousands / in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय-प्रातिपदिक)
B
Bhārata (Mahābhārata)
J
Janamejaya
M
Mahānṛṣi (the great sage-narrator)
B
Brāhmaṇas

Educational Q&A

Sacred knowledge is transmitted through respectful questioning and authoritative narration: the Bhārata is presented as a dharma-guiding text spoken by a great sage in response to sincere inquiry from a king and learned brāhmaṇas.

The verse situates the Mahābhārata’s telling: a great sage narrates the Bhārata in the human world after being questioned by King Janamejaya, with many brāhmaṇas also seeking the account.