HomeMahabharataAdi ParvaAdhyaya 1Shloka 178
Previous Verse
Next Verse

Shloka 178

अनुक्रमणिकाध्यायः (Anukramaṇikā Adhyāya) — Invocation, Narrator Frame, and Textual Scope

यदाश्रौषं मन्त्रिणं वासुदेव॑ तथा भीष्मं शान्तनवं च तेषाम्‌ | भारद्वाजं चाशिषो*नुब्रुवा्ं तदा नाशंसे विजयाय संजय,संजय! जब मैंने सुना कि श्रीकृष्ण पाण्डवोंके मन्त्री हैं और शान्तनुनन्दन भीष्म तथा भारद्वाज द्रोणाचार्य उन्हें आशीर्वाद दे रहे हैं, तब मुझे विजय- प्राप्तिकी किंचित्‌ भी आशा नहीं रही

yadāśrauṣaṁ mantriṇaṁ vāsudevaṁ tathā bhīṣmaṁ śāntanavaṁ ca teṣām | bhāradvājaṁ cāśiṣo'nubrūvaṁs tadā nāśaṁse vijayāya sañjaya ||

يا سَنْجَيا! حين سمعتُ أنّ فاسوديفا (كريشنا) قد صار وزيرَ مشورةٍ للبانْدَفَة، وأنّ بِيشْمَةَ ابنَ شانتانو وابنَ بهارادفاجا (درونا) يسبغان عليهم البركات، عندئذٍ لم يبقَ في نفسي أدنى رجاءٍ في الظفر. فقد جعلت قوة المشورة الموافقة للدارما وبركة الشيوخ الهزيمةَ تبدو محتومة.

{'yadā''when', 'aśrauṣam': 'I heard', 'mantriṇam': 'minister, counsellor', 'vāsudevam': 'Vāsudeva (Kṛṣṇa)', 'tathā': 'and also', 'bhīṣmam': 'Bhīṣma', 'śāntanavam': 'son/descendant of Śāntanu', 'ca': 'and', 'teṣām': 'of them (of the Pāṇḍavas)', 'bhāradvājam': 'Bhāradvāja’s (son), i.e., Droṇa', 'āśiṣaḥ': 'blessings, benedictions', 'anubrūvan': 'uttering, pronouncing (repeatedly/afterwards)', 'tadā': 'then', 'nāśaṁse': 'I do not hope
{'yadā':
I have no expectation', 'vijayāya''for victory', 'sañjaya': 'Sañjaya (addressed)'}
I have no expectation', 'vijayāya':
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
B
Bhāradvāja
D
Droṇācārya (implied as Bhāradvāja’s son)
S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas (implied by 'teṣām')

Educational Q&A

Victory is not merely a matter of armies; righteous counsel and the moral weight of elders’ blessings shape outcomes. When dharma-aligned guidance (Kṛṣṇa as counsellor) and revered authority (Bhīṣma and Droṇa) support one side, confidence in an unrighteous victory collapses.

The speaker tells Sañjaya that upon hearing Kṛṣṇa serving as the Pāṇḍavas’ minister and Bhīṣma and Droṇa blessing them, he loses hope of winning against them, sensing that such support signals the Pāṇḍavas’ inevitable success.