Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

सहसैव भयाद्विष्णुं विहगश् च यथोरगम् उत्क्षिप्योत्क्षिप्य संगृह्य निपात्य च निपात्य च

sahasaiva bhayādviṣṇuṃ vihagaś ca yathoragam utkṣipyotkṣipya saṃgṛhya nipātya ca nipātya ca

ثم، من خوفٍ مفاجئ، قبض على فيشنو كما يقبض الطائر على الأفعى—يرفعه مرة بعد مرة، ويضمّه بإحكام، ثم يطرحه مرارًا وتكرارًا.

सहसा एवsuddenly indeed
सहसा एव:
भयात्out of fear
भयात्:
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
विहगःa bird
विहगः:
and
:
यथाas
यथा:
उरगम्a serpent
उरगम्:
उत्क्षिप्य-उत्क्षिप्यhaving lifted up repeatedly
उत्क्षिप्य-उत्क्षिप्य:
संगृह्यhaving grasped/held firmly
संगृह्य:
निपात्य चand having thrown down
निपात्य च:
निपात्य चand having thrown down again (repetition for emphasis)
निपात्य च:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu

FAQs

It dramatizes the instability of power when driven by bhaya (fear), implying that true steadiness comes from taking refuge in Pati (Śiva) through Linga-upāsanā, which dissolves pāśa (bondage) such as fear and agitation.

By contrast: the verse shows a fear-driven, forceful struggle, highlighting that Shiva-tattva as Pati is the unshaken ground beyond such compulsions—whereas beings caught in pāśa act with repetition, grasping, and falling.

A takeaway aligned with Pāśupata-Yoga is the discipline of conquering bhaya and kṣobha (inner disturbance); Linga-dhyāna and mantra-japa are implied remedies to stabilize the pashu (individual self) under Pati’s grace.