Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

उपहस्ता ज्वरं भीमो मृगपक्षिहिरण्मयः शास्ताशेषस्य जगतो न त्वं नैवचतुर्मुखः

upahastā jvaraṃ bhīmo mṛgapakṣihiraṇmayaḥ śāstāśeṣasya jagato na tvaṃ naivacaturmukhaḥ

«أوباهَستا، جڤارا، بهيما، الذهبيّ الذي يتخذ صور الوحوش والطيور—هو وحده حاكم ما تبقّى من الكون كلّه. لستَ أنتَ ذلك الربّ الأعلى، ولا براهما ذو الوجوه الأربعة.»

उपहस्ता (upahastā)Upahastā, a fierce epithet/name of Rudra
उपहस्ता (upahastā):
ज्वरम् (jvaram)fever, the afflicting heat (also personified as Jvara)
ज्वरम् (jvaram):
भीमः (bhīmaḥ)the Terrible One, awe-inspiring Rudra
भीमः (bhīmaḥ):
मृग-पक्षि-हिरण्मयः (mṛga-pakṣi-hiraṇmayaḥ)the golden One who takes the forms of animals and birds
मृग-पक्षि-हिरण्मयः (mṛga-pakṣi-hiraṇmayaḥ):
शास्ता (śāstā)ruler, governor, chastiser
शास्ता (śāstā):
अशेषस्य (aśeṣasya)of the entire, without remainder
अशेषस्य (aśeṣasya):
जगतः (jagataḥ)of the moving world/universe
जगतः (jagataḥ):
न (na)not
न (na):
त्वम् (tvam)you
त्वम् (tvam):
नैव (naiva)not indeed
नैव (naiva):
चतुर्मुखः (caturmukhaḥ)the four-faced one (Brahmā).
चतुर्मुखः (caturmukhaḥ):

Suta Goswami (narrating a doctrinal point asserting Shiva as Pati beyond Brahma and other devas)

S
Shiva
B
Brahma
R
Rudra

FAQs

It establishes Shiva (Pati) as the sole universal governor beyond Brahmā and other powers, grounding Linga-worship in the recognition of the Supreme Lord rather than limited cosmic offices.

Shiva-tattva is presented as sovereign and all-pervasive—capable of assuming manifold forms (even animal and bird forms) while remaining the ultimate Śāstā, the ruler of all worlds.

The key takeaway aligns with Pāśupata orientation: discriminate Pati from all conditioned authorities (pashu-bound beings) and fix devotion and meditation on Shiva alone as the supreme ruler.