Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

साट्टहासैर् गणवरैर् उत्पतद्भिर् इतस्ततः नृसिंहरूपैरत्युग्रैः कोटिभिः परिवारितः

sāṭṭahāsair gaṇavarair utpatadbhir itastataḥ nṛsiṃharūpairatyugraiḥ koṭibhiḥ parivāritaḥ

وأُحيط من كل جانب بكروراتٍ من خيرة الغَنا، يقفزون هنا وهناك بقهقهاتٍ مدوّية، متّخذين هيئاتٍ شديدة الضراوة على صورة الإنسان-الأسد (نَرَسِمْهَ).

sāṭṭahāsaiḥwith loud/boisterous laughter
sāṭṭahāsaiḥ:
gaṇa-varaiḥby excellent/foremost gaṇas (Śiva’s attendants)
gaṇa-varaiḥ:
utpatadbhiḥby those who were springing/leaping up
utpatadbhiḥ:
itas tataḥhere and there, in all directions
itas tataḥ:
nṛsiṃha-rūpaiḥwith man-lion forms
nṛsiṃha-rūpaiḥ:
atyugraiḥexceedingly terrible/fierce
atyugraiḥ:
koṭibhiḥby crores (tens of millions)
koṭibhiḥ:
parivāritaḥsurrounded/encircled
parivāritaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
G
Ganas

FAQs

It highlights Shiva’s protective and sovereign presence: the Gaṇas encircle the Lord, signifying that the Linga is not merely a symbol but the living seat of Pati, guarded by his divine powers against forces that sustain pāśa (bondage).

Shiva-tattva is shown as supreme mastery (aiśvarya) and irresistible potency: the Lord’s will manifests as innumerable fierce attendants, indicating Pati’s governance over all pashus (souls) and all realms.

The verse implies the Pāśupata orientation of seeking refuge in Pati: in worship and sādhana, one approaches the Linga with protective mantras and disciplined conduct, trusting Shiva’s gaṇic śakti to remove obstacles and weaken pāśa.