अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)
स हि रामभयाद्राजा स्त्रीभिः परिवृतो वने बिभर्ति त्राणमिच्छन्वै नारीकवचमुत्तमम्
sa hi rāmabhayādrājā strībhiḥ parivṛto vane bibharti trāṇamicchanvai nārīkavacamuttamam
حقًّا إنّ ذلك الملك، إذ ارتاع من راما (Rāma)، أقام في الغابة محاطًا بالنساء. وطلبًا للحماية لبس «درع النساء» الممتازة وجعلها له ترسًا.
Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)
It contrasts worldly “protection” (using social coverings and fear-driven tactics) with the Shaiva insight that lasting trāṇa is found by taking refuge in Pati—Shiva—often symbolized and accessed through Linga-puja.
By implication, it shows the limitation of external shelters under pāśa (bondage). Shiva-tattva as Pati is the only unconditioned protector; all other kavachas are contingent and rooted in fear.
No specific rite is prescribed in this line; the takeaway aligns with Pāśupata discipline: abandoning fear-based, external dependence and seeking inner protection through devotion, restraint, and Shiva-refuge (śaraṇāgati) expressed through Linga-puja.