द्वैपायनो ह्यरण्यां वै शुकम् उत्पादयत्सुतम् उपमन्युं च पीवर्यां विद्धीमे शुकसूनवः
dvaipāyano hyaraṇyāṃ vai śukam utpādayatsutam upamanyuṃ ca pīvaryāṃ viddhīme śukasūnavaḥ
حقًّا إنَّ دْوَيْبَايَنَةَ (فياسا) أنجب في الغابة ابنه شُوكَةَ؛ وفي بِيڤَرِي أنجب أوبَمَنْيُو. فاعلموا أن هؤلاء هم الأبناء المولودون في سلالة شُوكَة—وهو خبرٌ يحفظ السلسلة المقدّسة التي يُنقَل عبرها العلم الشيفي.
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It anchors Linga-centered Śaiva teachings in an authenticated guru–ṛṣi lineage (paramparā), implying that Linga-pūjā and Pāśupata discipline are preserved and validated through realized transmitters like Vyāsa and Śuka.
Indirectly, by emphasizing paramparā: Śiva-tattva as Pati (the Lord) is approached through revealed knowledge carried by purified seers; the verse foregrounds the continuity of that revelation rather than a doctrinal definition.
The verse highlights the framework for practice—initiation and instruction through lineage—supporting Pāśupata Yoga and Śiva-upāsanā as disciplines received from qualified teachers rather than invented individually.