Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds

एतेषां पुत्रपौत्रादिवंशाश् च बहवः स्मृताः एवं प्रजासु सृष्टासु कश्यपेन महात्मना

eteṣāṃ putrapautrādivaṃśāś ca bahavaḥ smṛtāḥ evaṃ prajāsu sṛṣṭāsu kaśyapena mahātmanā

وتُذكَر لهم أنساب كثيرة عبر الأبناء والأحفاد وسائر الذرية. وهكذا، لما أوجد كاشيابا العظيم النفس تلك الذرارى المتنوعة، استمرّ سيل الخلق في تعاقبٍ منظم.

एतेषाम्of these
एतेषाम्:
पुत्रsons
पुत्र:
पौत्रgrandsons
पौत्र:
आदिand so on
आदि:
वंशाःlineages/dynasties
वंशाः:
and
:
बहवःmany
बहवः:
स्मृताःare remembered/recorded in tradition
स्मृताः:
एवम्thus
एवम्:
प्रजासुin/among the progeny/creatures
प्रजासु:
सृष्टासुwhen created/having been created
सृष्टासु:
कश्यपेनby Kaśyapa
कश्यपेन:
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

K
Kashyapa

FAQs

It frames creation as an ordered, remembered lineage-process, supporting the Shaiva view that all manifest beings (pashu) arise within a divinely governed cosmos under Pati (Shiva), whom Linga worship recognizes as the transcendent ground of all origination.

Though Shiva is not named here, the verse reflects Shiva-tattva indirectly: the continuity and intelligibility of creation (srishti-krama) implies a supreme regulator beyond genealogies—Pati—by whose will the manifest order proceeds through instruments like Kashyapa.

No specific puja-vidhi is stated; the takeaway is contemplative: Pashupata-oriented reflection on srishti as a dependent order helps loosen pasha (bondage) by recognizing all lineages and identities as transient manifestations supported by Pati.