Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds

तथा किंनरगन्धर्वान् अरिष्टाजनयद्बहून् तृणवृक्षलतागुल्मम् इला सर्वमजीजनत्

tathā kiṃnaragandharvān ariṣṭājanayadbahūn tṛṇavṛkṣalatāgulmam ilā sarvamajījanat

وكذلك أنجبت أريشْطا كثيرًا من الكِنّارات والغاندهرفات؛ وأوجدت إيلَا كلَّ النبات—العشبَ والأشجارَ والمتسلّقاتِ والشجيرات—فامتلأ العالمُ بالأشكال المتجسّدة ضمن نظام السيّد الكوني.

तथाlikewise
तथा:
किंनरगन्धर्वान्Kiṃnaras and Gandharvas (celestial beings)
किंनरगन्धर्वान्:
अरिष्टाAriṣṭā (a progenitress/creative power)
अरिष्टा:
जनयत्produced, gave birth to
जनयत्:
बहून्many
बहून्:
तृणgrasses
तृण:
वृक्षtrees
वृक्ष:
लताcreepers, vines
लता:
गुल्मम्shrubs, bushes
गुल्मम्:
इलाIlā (earth/progenitress principle)
इला:
सर्वम्all
सर्वम्:
अजीजनत्generated, created
अजीजनत्:

Suta Goswami (narrating the Srishti account to the sages at Naimisharanya)

A
Ariṣṭā
I
Ilā
K
Kiṃnaras
G
Gandharvas

FAQs

By listing how celestial beings and all plant life arise in ordered succession, the verse frames the universe as a regulated manifestation under the supreme Pati (Shiva). Linga worship honors that transcendent source behind every form, from devas to vegetation.

Shiva-tattva is implied as the sovereign principle that enables differentiated creation through Shakti and subordinate creative powers. The many births described here point to a single governing consciousness beyond the produced categories (Pashu) and their bonds (Pasha).

No specific rite is prescribed in this line, but it supports a Pashupata-style contemplation: recognize all beings and growth in nature as part of Pasha (the manifested field) and cultivate detachment and devotion to return the Pashu to Pati through Shiva-upasana.