Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा

निराशस्त्यक्तसंदेहः शैवमाप परं पदम् हिमाद्रेर्दक्षिणं वर्षं भरताय न्यवेदयत्

nirāśastyaktasaṃdehaḥ śaivamāpa paraṃ padam himādrerdakṣiṇaṃ varṣaṃ bharatāya nyavedayat

وقد تحرّر من التطلّع وأسقط كل شكّ، فبلغ المقام الشيفي الأسمى—أعلى منزلة لـPati. ثم أعلن لبهاراتا الإقليم الجنوبي الواقع تحت جبال الهيمالايا.

निराशःfree from craving/expectation
निराशः:
त्यक्त-संदेहःhaving abandoned doubt
त्यक्त-संदेहः:
शैवम्the Shaiva state/realm aligned with Shiva
शैवम्:
आपattained
आप:
परम् पदम्the supreme abode/state (liberation)
परम् पदम्:
हिमाद्रेःof the Himavat mountain (Himalaya)
हिमाद्रेः:
दक्षिणम्southern
दक्षिणम्:
वर्षम्region/land tract
वर्षम्:
भरतायto Bharata
भरताय:
न्यवेदयत्he informed/declared
न्यवेदयत्:

Suta Goswami

S
Shiva
B
Bharata
H
Himavat (Himalaya)

FAQs

It frames liberation as a distinctly Shaiva attainment (śaivam paraṃ padam): through unwavering conviction and freedom from desire, the pashu becomes fit for Pati’s grace—an inner prerequisite for meaningful Linga-puja.

Shiva is implied as Pati and the supreme goal (paraṃ padam): the highest state beyond doubt and craving, where the soul rests in Shaiva realization rather than worldly identity.

The verse highlights the yogic discipline of niḥspṛhatā (desirelessness) and tyakta-saṃdeha (certainty/absence of doubt), central to Pashupata-oriented inner practice that culminates in Shaiva liberation.