Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

जम्बूद्वीपस्य नववर्षविभागः रुद्रस्य अष्टक्षेत्रसन्निधिः नाभि-ऋषभ-भरतकथा

तेषां स्वभावतः सिद्धिः सुखप्राया ह्ययत्नतः विपर्ययो न तेष्वस्ति जरामृत्युभयं न च

teṣāṃ svabhāvataḥ siddhiḥ sukhaprāyā hyayatnataḥ viparyayo na teṣvasti jarāmṛtyubhayaṃ na ca

لهم يكون الظَّفَرُ طبيعياً، بلا كُلْفةٍ وغالبُه نعيمٌ وسعادة. لا ارتدادَ ولا سقوطَ فيهم، ولا خوفَ لديهم من الشيخوخة والموت.

तेषाम् (teṣām)of them
तेषाम् (teṣām):
स्वभावतः (svabhāvataḥ)by their very nature
स्वभावतः (svabhāvataḥ):
सिद्धिः (siddhiḥ)perfection/attainment
सिद्धिः (siddhiḥ):
सुखप्राया (sukhaprāyā)mostly blissful, tending toward happiness
सुखप्राया (sukhaprāyā):
हि (hi)indeed
हि (hi):
अयत्नतः (ayatnataḥ)without effort, spontaneously
अयत्नतः (ayatnataḥ):
विपर्ययः (viparyayaḥ)reversal, error, downfall
विपर्ययः (viparyayaḥ):
न (na)not
न (na):
तेषु (teṣu)in them
तेषु (teṣu):
अस्ति (asti)exists
अस्ति (asti):
जरा (jarā)old age
जरा (jarā):
मृत्यु (mṛtyu)death
मृत्यु (mṛtyu):
भयम् (bhayam)fear
भयम् (bhayam):
न च (na ca)and not at all.
न च (na ca):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames the fruit of Shiva-bhakti and Linga-upasana as a stable siddhi: a naturally blissful state where the pashu (soul) is no longer shaken by pasha-like fears such as decay and death.

By implying a state free from viparyaya and jara-mrityu-bhaya, it points to Shiva-tattva as the deathless Pati whose proximity grants the liberated pashu steadiness, clarity, and fearlessness.

It emphasizes the yogic fruition of Pashupata-oriented discipline—steady absorption and Shiva-alignment—where realization becomes effortless (ayatnataḥ) and irreversible (no viparyaya).