Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

आसमुद्रायताः केचिद् गिरयो गह्वरैस् तथा धरायाः पतयश्चासन् बहवः कालगौरवात्

āsamudrāyatāḥ kecid girayo gahvarais tathā dharāyāḥ patayaścāsan bahavaḥ kālagauravāt

امتدّت بعضُ الجبال حتى البحر، وأخرى امتلأت بكهوفٍ واسعةٍ عميقة. وكثيرٌ منها صار «سادةَ الأرض»، رُفِع إلى السلطان والثِّقَل بقدرة الزمان الجليلة، كالا (Kāla).

āsamudrāyatāḥextending up to the ocean/sea-reaching
āsamudrāyatāḥ:
kecitsome
kecit:
girayaḥmountains
girayaḥ:
gahvaraiḥwith caves/chasm-like hollows
gahvaraiḥ:
tathālikewise
tathā:
dharāyāḥof the earth
dharāyāḥ:
patayaḥlords/masters/rulers
patayaḥ:
caand
ca:
āsanbecame/were
āsan:
bahavaḥmany
bahavaḥ:
kāla-gauravātdue to the weight/gravitas of Time (Kāla)
kāla-gauravāt:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages at Naimisharanya)

K
Kāla (Time)

FAQs

It frames the cosmos as shaped by Kāla (time), implying that stability cannot be sought in changing forms; Linga-worship turns the mind toward Shiva as the unchanging Pati beyond temporal transformation.

By emphasizing Kāla’s ‘weight’ reshaping the world, the verse indirectly points to Shiva-tattva as that which is not overpowered by Kāla—Pati who governs change while remaining transcendently steady.

No specific puja-vidhi is stated; the takeaway aligns with Pashupata orientation—cultivating vairāgya (dispassion) toward time-bound structures and anchoring awareness in Shiva through Linga-dhyāna.